英诗汉译 I Hear America Singing by Walt Whitman

马下人 (2015-05-30 19:55:10) 评论 (0)
I Hear America Singing by Walt Whitman



I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off  work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.
我听见美利坚在唱by Walt Whitman
翻译 高兴


我听见美利坚在唱, 我听到各样的歌,

机师们, 唱着他们自己的歌, 激昂奔放,

木工则边唱边度量他的板材和柱梁,

当准备开工或在下工的路上,瓦工在唱,

船工在船里哼着他的曲,汽船甲板上水手则歌声宏亮,

鞋匠坐在他的板凳上唱,帽铺的店员则站着唱,

还有伐木工的歌, 还听到扶犁小伙子的歌唱, 当他在清晨走向田地, 或午休, 或当太阳落下山岗,

那委婉的歌出自母亲, 或正干活的年轻的妻子,或者出自那女孩子正在缝补洗浆,

唱着属于自己的歌,你唱我也唱,

白天的歌在白天唱, 夜晚的在晚上,健壮,友善的青年人聚在一起,

放开歌喉,悠扬又响亮。

 我的朗诵

评论 (0)

目前还没有任何评论