你,晚霞中的初春!
叔丁 (2014-04-13 06:22:18) 评论 (6)朋友用她捕捉美丽的慧眼,拍下这一瞬间妩媚无比的晚霞中的初春,另一位朋友即兴做英文诗。为她们的爱美之心而感动,试译之为中文。
你 摄影 by 翛然

You 原玉 by 杜杜
You are the red wind from far
You are a sky after a rain
Today, today is here
你 翻译 by 叔丁
你是天际飘来
烂漫桃花里的一缕红粉熏风
爱抚着高天,倩影涟涟是你
妩媚销魂的笑靥
如满天繁星点点
你是经雨洗礼的澄空
是远离尘嚣的仙外小岛
是清波中的游鱼,浪迹天涯的飞鸟
是玉柳婀娜,月影如梦,碧溪如洗
飘渺自由,如叠峦后面,那片
游走四方的云
你,来去无踪,潇洒前行
淡定前世来生
鱼鸟,星辰,繁花为伴
评论 (6)
然然,有时间再拼一个清晰一点的,加上那个星星,月亮的更符合杜杜原诗的意境。
问好老干妈!妩媚的很!
问好闲人!新周愉快!
我这手机拍的照片质量有点不配两位才女的唯美的诗啊,惭愧!下次走哪都背相机,为你们提供更多的素材!
被墙头的照片吸引来到这里。好一个妩媚销魂的初春
好美的意境!
叔丁