【André Rieu - Poliushko Polie - Polyushko-polye - 啊,我的田野!】
偃月劃戟 (2020-09-27 14:39:54) 评论 (0)
一首雄浑震撼的 俗人民歌 庶人名曲
Polyushko-polye (Russian: По?люшко-по?ле, IPA: [?pol???k? ?pol??]) is a Soviet Russian-language song. Polye means "field" in Russian, "polyushko" is a diminutive/hypocoristic form for "polye". It is also known as Meadowlands, Song of The Plains, Cavalry of the Steppes or Oh Fields, My Fields in English.
Translated as:
Life is Wonderful,
Comrade, our life is wonderful.
We all forget our small troubles,
when we have ad a drink, a toast.
Take a Vodka,
Comrade, a little Vodka.
Bottoms up we empty our our glasses,
more will come later.
The music was composed by Lev Knipper, with lyrics by Viktor Gusev in 1933. The song was part of the symphony with chorus (lyrics by Gusev) "A Poem about a Komsomol Soldier" (Поэма о бойце-комсомольце) composed in 1934. The original lyrics are sung from the perspective of a Red Army recruit, who proudly leaves his home to keep watch against his homeland's enemies.
At the opening of the London 1945 Youth Congress, the full version of Polyushko-polye was performed by a choir of 6,000 members. The music for this performance was composed by musician L. A. Stokovsky, based on the original music of L. Knipper.
偃月劃戟