“莫怨春风当自嗟” vs “莫怨东风当自嗟”

红米2015 (2018-12-12 10:25:00) 评论 (0)

众所周知,“莫怨东风当自嗟”是红楼梦第六十三回“寿怡红群芳开夜宴”中,林黛玉掣中的花签上的一句旧诗。既是旧诗,必然有出处。一般认为这句诗是出自欧阳修的“明妃曲 再和王介甫”的最后一句。但如我上篇所说,欧阳修的原句其实是“莫怨春风当自嗟”,有一字之差。

如果有人认真,动手在网上检索一下“明妃曲 再和王介甫”这首诗,会发现在很多的网站上其最后一句就是“莫怨东风当自嗟”。有代表性的如百度百科。那么是不是这首诗有两个版本?

十几年前我最早注意到这一字之差的时候,也曾经在网上检索过。记得当时的结果是这样的:如果一个网站仅仅是介绍欧阳修这首诗,那么其最后一句就是“莫怨春风当自嗟”; 但如果是在谈论红楼梦时提到这首诗,最后一句几乎无例外地是“莫怨东风当自嗟”。

因此我猜测,红学研究者在这个疑似乌龙事件中可能起了关键作用。我所看到的疑似最早搞错这句诗的,是红楼梦研究学者蔡义江教授出版于80年代初的“红楼梦诗词曲赋评注”一书。他在注解黛玉花签上的旧诗时,全文引用了欧阳修的“明妃曲 再和王介甫”一诗,最后一句就写成“莫怨东风当自嗟”。还有另外许多红学书籍同样有这个疑似错误,举几个重量级的,比如1990年出版的“红楼梦大辞典”; 2005年红学大家冯其庸的“瓜饭楼重校评批红楼梦”(其中后者只是在花签“莫怨东风当自嗟”下注明“宋欧阳修《明妃曲 再和王介甫》诗”,并未引用原诗,但也未解释有何异同)。

我曾经托人向蔡先生请教此事。蔡先生的回应,也说是可能存在不同版本。多年来我注意留意察看“明妃曲 再和王介甫”这首诗比较可靠的版本,包括回国时在书店查看纸质书,以及在网上查找影印资料或以影印资料为根据的电子版本,比如维基文库的“四库全书本文忠集”卷008。迄今还没有发现这句诗有不同的版本。

当然,任何事情都是证明“有”容易,证明“无”难,我能看到的东西毕竟太少。如果有哪位读者看到这句诗的“东风”版,敬请提供信息。

最后我们来看看欧阳修这首诗本身:

《明妃曲 再和王介甫》

汉宫有佳人,天子初未识。

一朝随汉使,远嫁单于国。

绝色天下无,一失难再得。

虽能杀画工,于事竟何益?

耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!

汉计诚已拙,女色难自夸。

明妃去时泪,洒向枝上花。

狂风日暮起,飘泊落谁家。

红颜胜人多薄命,莫怨春风当自嗟。

 

个人理解,末句的“春风”,指的并不是一般诗词中那种轻轻暖暖的风,而是前面吹落枝上花的“狂风”。因此,这里不大可能替换成“东风”。

 

评论 (0)

目前还没有任何评论