口誤(slip of the tongue) 与大选

春回人间 (2024-08-24 18:08:40) 评论 (0)
口誤(slip of the tongue)与大选
 
拜登退选前,口誤連連,有一次他向記者講述北約對烏克蘭的支持時,錯誤地將烏克蘭總統澤倫斯基稱為「普丁總統」。
 
他後來糾正了錯誤,並稱這是因為他「一門心思想擊敗普丁」。
 
在不久後的記者會上,他再次出現口誤,並稱哈里斯副總統為「川普副總統」。
 
所有人都認為拜登確實老了,糊塗了。
 
其實老不一定昏庸。他自己解釋口誤是因為他一門心思想擊敗普丁。他的話有道理。
 
語言心理學認為當一個人深陷某種深度思考的時候,潛意識中的事物和個體會出現在真實意識裡,產生虛實交錯現象。在拜登腦中反覆出現的幾個人是川普、哈里斯、普丁和澤倫斯基,四個人總掛在嘴邊上,就像打麻將,手裡有四張牌,來回摸,一不小心,一晃忽就出錯牌。他把澤倫斯基說成普丁,但他絕對沒有可能把澤倫斯基說成是菲律賓總統馬科思。
 
口誤都是無意的,除非為了開玩笑故意口誤。就像有些人說「我對這件事不感冒」一樣,但聽的人都知道他說的是不感性趣。一般說來口誤不會給聽者製成誤解,因為人的大腦有一個自動糾錯機制。所以大家都知道拜登doesn't mean what he says.
 
人在緊張或壓力之下發生口誤實屬正常。主持晚會的人看到下面坐著黑壓壓一片,本來應該說Good evening, ladies and gentlemen, 他說成Good ladies,evening and gentlemen. 还有一例,An anxious mother tells the doctor both of her 
 
sicks are kids, while she means to say both kids are sick.
 
中國人說繞口令也會把字說倒了,那是因为舌头不好使,和口誤无关。小時候有人教你說“豬吃我屎,我豬吃屎。” 然後叫你說快了,一不小心你就說成了“豬吃我屎,我吃豬屎”
 
口誤和念錯字不一樣。白字先生念了白字常以口誤說事,好心人也以口誤為他辯解。因為口誤可以謜諒,念大白字會招人奚落。
 
世界上大人物說錯話、口誤實例多的很,但不影響他們的聲譽和歷史地位。不知今人為何與老拜登過不去。他屢次口誤一定造成心理壓力,他知道他一張嘴就有人釘著他說錯話,所以壓力很大,難免還要口誤,但这並不影響他的思考判斷能力。這個年紀的人比年輕人也不差。大選時要全面評估一個候選人,多從他的大政方針上考慮。中國人有尊老愛幼的美德。我真不忍看到兩位老人在眾目暌暌之下互相羞辱。講民主也要講政冶文明。拜登退选了,避免了一场公开的恶斗,也给儿孙们留下了臉面,川普挨了一槍,似乎也有所觉悟。希望今後在和贺锦辩论时双方都不拿對方人格缺陷进行人身攻击。我到过农村,也见到过站在墙头上不依不饶,骂人不重样的泼妇,希望美丽的国家不会出現那丑陋的一幕。我们的伟人说过一句話, 大意是 “ 批评要注意政冶,至於个人的缺点,不必多所指摘 。” 所以我们要选总统时,主要看他今后要为人民做些什么,看他的政治綱領,而不要看他口才是否得了,至於个人私德,不是第一要件。我们必竟不是相女婿,不是找一贞操的儿媳妇。 還有個與舌頭有關的表達法,把能說會道滿嘴跑火車的人叫tongue in cheek, 相當於「滿臉是嘴」。大选时不要被这些人忽悠。万里挑一难,二中取一更难。
馬克吐温在其小说“竞选州长”里有一段話“ 即然人民别无选择,不是选这个就是选那个,两者或许都是一丘之貉吧。Since people are left with nothing to choose, except one or the other, one could be as despicable as the other.),但願One could be as good as the other.

评论 (0)

目前还没有任何评论