自序
项狄 (2024-01-17 11:42:43) 评论 (0)自序
在西方人眼里,中国人没有宗教,至少没有像他们那样有组织严密的宗教。严格说来,佛教不能算是宗教,它没有一个至高无上的神,释迦牟尼是人,不是神;儒、道也不是宗教,它们是思想、是伦理道德加哲学。尤其是马克思主义传入中国后,更加彻底改变了中国人的思想,像我,我就没有办法成为基督徒,我在中国大陆长大,从小被无神论洗脑,无法再洗一次了,也不愿欺骗自己。我很佩服那些跟我背景一样的朋友,他们能够二度洗脑,成为基督徒,我实在无法说服自己有个上帝存在,虽然世界是这么神奇,虽然有很多东西非科学能够解释,但也有很多东西,即使上帝也无能为力。
现在我看到,有些书将马克思主义也当成一种宗教,我倒觉得有道理,赞成。
《路加福音》15:11讲了一个浪子的故事,我觉得大多数人都像这个浪子,一方面想逃离上帝,逃离宗教,另一方面,又受它的吸引,向它靠拢。至少,我就是这么分裂的一个人。
我应该这样定义我自己,一个文史哲爱好者,喜欢文学、历史、哲学、宗教,对彼岸世界、生命的意义都感兴趣,都想了解,我就是基于这么简单的目的来阅读圣经,如此而已。阅读笔记里,对基督教、对上帝可能会有很多猜测、误解和不敬。若本笔记不意被某位基督徒读到,还请谅解。
我的阅读以天主教圣经NRSV为主,参考思高圣经,前者英文浅显易读,后者有详尽的注释,另有中文本和合本圣经、《圣经后典》以备不时之需,此外,还下载了《古代经注》(ACCS),但时间、精力有限,《古代经注》可能不会看,仅供查疑之用。
据说NRSV圣经收集的编目最全,旧约46章,新约27章。所谓《圣经后典》,应该是对和合本圣经的补充,因为和合本圣经中有许多篇目没有收入。我很喜欢思高圣经的注释,可惜就是各种译名太过奇怪,比如摩西被译成梅瑟,非常不符合中国人的习惯。中国人对圣经的各种人名地名都沿用的是和合本圣经。所以我的笔记中,经常会有英文、两种中文的乱窜。
如何记笔记呢,我打算每一章每一节都记下阅读心得,有心得则记之,无则不废话。另外,再分几个门类归纳总结,如圣经中的社会风俗、植物、动物、梦、建筑、女人、地名,以及圣经与文学,逐章记录,不时更新。
动静整得很大,希望自己不要虎头蛇尾,不了了之。希望我思考的时候,上帝不要笑我。
坚持一年就是胜利!
补充:经过这段时间的比较,尤其是对Exodus 4:24-26这段圣经中最古怪最神秘的经文的解释,个人感觉《天道圣经注释》 要比《古代经注》更好,以后就用前者做辅助读物了。
项狄