永远的感恩之歌《破晓》(终场感言)。
zhiyanle (2024-11-30 17:08:26) 评论 (0)::::::::
永远的感恩之歌《破晓》(终场感言)。
Zhiyan-Le 2024-12-01。
有坛友说,感恩节过了,但我们每天都应该有感恩之情。说的好:让过去的每一天都成为滋润现在和今后每一天的爱心友谊。
西方社会有一首很流行的感恩歌曲,《破晓》(morning has broken)。那原来是基督教弥撒的感恩赞美歌,为今日和未来美好的日子而歌唱创世的一切和过去的一切。1930年代,作家E-Farjeon大幅度改编而把那首歌曲世俗化,成为弥撒活动以外也可吟唱的感恩歌曲。因第二次世界大战,那首歌曲似乎被遗忘了。1960年代末期和1970年代初期,流行歌手Cat Stevens把它改造得更加世俗化,成为可以随时随地吟唱的流行歌曲。从此,那首歌曲有了不同拉丁语言和不同风格的演唱版本;男声、女声、童声、独唱与合唱,都有,在西方很流行。我试图找中文版本的演唱,没找到,而只看到不同歌词翻译。附后是该歌曲英文版歌词和网媒翻译,请参考。
感谢版主的信任和鼓励,感谢各位坛友,使我能跟各位一道、在这里度过了一个充满爱心友情和星光灿烂的感恩节。Love you all.
Cat Stevens的原唱。男声。来源:油管。
Morning Has Broken (by Cat Stevens) Morning has broken like the first morning Blackbird has spoken like the first bird Praise for the singing, praise for the morning Praise for them springing fresh from the world Sweet the rains new fall, sunlit from Heaven Like the first dewfall on the first grass Praise for the sweetness of the wet garden Sprung in completeness where His feet pass Mine is the sunlight, mine is the morning Born of the one light, Eden saw play Praise with elation, praise every morning God’s recreation of the new day Morning has broken like the first morning Blackbird has spoken like the first bird Praise for the singing, praise for the morning Praise for them springing fresh from the world |
中文歌词,网媒翻译。 天已破曉,如同第一個清晨 |
zhiyanle