难以自圆其说的诅咒。
zhiyanle (2024-12-19 08:04:21) 评论 (1)
难以自圆其说的诅咒。
Zhiyan-Le,2017-12-19。
https://www.youtube.com/watch?v=J0fABpNxLLc
美国总统川普(特兰普)访华期间,中国主席习近平介绍了中国历史文化,说:“文化没有断过流、始终传承下来的只有中国。”(央视新闻,2017-11-08;紫光阁微博,11月8日 21:19)。
之前,那句话在不少媒体和学刊上流行重复多次多年,且颇有质疑。如此向美国总统说,又把那些质疑引了出来。回应质疑,光明日报发表了署名【陈民镇】的两篇文章,洋洋万言、试图圆说。然而,适得其反,那些圆说进一步强化了质疑。
譬如,【陈民镇】说,“只有中国文化延续”指的是【原生文化】;他说:“如果次生文明也包括在内,这个命题本身便没有意义,因为希伯来文明、波斯文明乃至西方文明等等都是延续至今的。”。
究竟啥是【原生文化】?该作者没有拿出明确概念定义。于是,该作者在第二篇文章中,拿商朝甲骨文和良渚文化器皿图案为证据、说中国文化是本地发生的,由此说“只有中国文化延续”。同时,该作者把质疑者称为【民科】而试图予以贬低蔑视。
其实,自以为是【官科】的该作者或许不知道一个常识:所谓【原生文化】的成型学问,来自欧洲19世纪社会人类学的【原生论】,原本目的是理清不同单一民族或混居民族的关联区别及其来龙去脉。它的观察分析和归类的指标有:血缘,规范,地理区域,语言文字,宗教信仰,等等。
就此看,古希腊、古埃及、古印度和玛雅的原生文化至今还在延续。譬如,
-
他们的原生血缘和地理区域大体或主体延续至今,没有在世界版图上消失过。
-
他们的规范大体延续,变动的是规范范畴;譬如,古希腊罗马共和国规范延续至今、且扩展到包括中国的全球许多国家;变动的是共和国公民权力分配(譬如,原来的人民指的是贵族,如今包括所有公民)。
-
他们的语言规范和文字书写规则的框架延续至今,框架变动的只是书写符号。
-
其宗教信仰有典籍或形式之变,但一直保持着对高于人类智慧的力量的崇拜之神论。
同指标对比看,中国原生文化发生过多次严重断代。譬如,
-
就血缘,《史记》等说明,现为汉族血缘为多数的【中国】之地,原本是苗黎血缘之地。
-
元朝,【中国】实际上是蒙古帝国的一部分,即在世界版图上曾消失过二百多年。
-
古中国五权分立的规范如今已荡然无存,王侯规范在秦汉之际被帝王规范替代,而帝王规范在100多年前灭亡,现有规范其实是经过文艺复兴改造的西方古罗马共和国规范。
-
其语言规范和文字规则变动之大,以至于今人很难读懂许多古代文献了。仅举一例:古代日常生产生活多用【三卯】,请作者【陈民镇】说说那是啥意思?估计他是一无所知。
-
就宗教信仰,断裂更厉害,譬如,商周及以前的人神论,被秦汉灭掉了;汉代建立的神人论,到唐朝被佛教替代了;到宋朝,蒙古帝国宗教信仰取代以前的所有信仰;如今,占据主导地位的是无神论和科学主义的混合、而这两者都是西方发源的世俗宗教信仰。
能够把前述原生论指标几乎都覆盖的文化因素,是律历、即音乐乐律和天文历法:若说,一个民族的文学艺术、国家规范、风俗习惯、语言文字和宗教信仰及其发展是一颗颗钻石的话,那么,把那些钻石串在一起而成为该民族文化整体且渗透所有角落和所有人的生活的、就是那个民族的律历。
在西方,其历法自巴比伦到现在,脉络清晰而一直延续、如今成为包括中国在内的全球通用公历;其变化仅仅发生在月份布局。西方乐律和声规则,自古希腊至今一直延续且不断充实完善,至今已经遍布包括中国在内的全球许多国家。
在中国,历法发生过多次断裂。譬如,商周历法被秦汉历法替代,又被回回历替代;百年前,又被西方格里历所替代;目前,就是专门搞历法和古代历史等专业人员,都说不清中国历法的测算规则及其五运六气方法了。譬如,古代音律的三分损益五声规则,至今已几乎荡然无存,专搞律历的也不知道其中道理方法了,一个典型例子就是《京房六十律》。律历两者结合是中国律历特点,代表作是紫微斗数的《甲子纳音歌》;尽管紫微斗数在命理风水市场颇为热闹流行,但能说清甲子纳音歌的天文历法和乐理音律方法道理的人,如今几乎没几个人了。
若是甲骨文和良渚文化器皿图案在中国本地发生且至今可识别、可为证据说“只有中国文化延续”,那么,几乎所有远古文化都在延续。譬如,古埃及、古希腊、巴比伦、古印度和玛雅的文字和器皿图案都是发生于本地、且至今都可识别,如此,那些远古文化不都在延续吗?那些文化遗迹的完整性和识别程度都高于甲骨文和良渚器皿,不可以说那些远古文化延续比中国文化延续来得更完整充实吗?
进一步说,根据有遗迹文物可考的历史看,西方拼音文字符号来源可追溯到大约万年前远古时期的线条符号和结绳记事,且因规则延续而至今可识别和使用。在中国,甲骨文以前的文字符号渊源模糊不清,所谓结绳记事记录没有遗迹文物、更说不上识别使用了。
举例,这里是《易经》的一段记录:“古者包牺氏之王天下也,仰则观象于天,俯则观法于地,观鸟兽之文与地之宜,近取诸身,远取诸物,于是始作八卦,以通神明之德,以类万物之情。作结绳而为网罟,以佃以渔,盖取诸《离》。”。
当今中国,有几个人能把那段话的“结绳记事”复原、证明其延续至今且可识别使用?有几个人能识别那个结绳记事和以佃以渔等事迹与【离】卦之间的关系?能识别自伏羲到神农、黄帝和尧舜禹的“垂衣裳而天下治”和“结绳而治”等历史重大事迹与《益》、《乾》、《坤》和《大壮》等各个卦的关联?我看,恐怕连10个人都没有。----不要说西方的几乎万年前的文字及其历史意义的遗迹至今可识别,就中国自己大约2500年前周秦汉的文字及其历史意义、如今几乎无人知晓了。那不是中国文化发生了严重断代,还能是啥呢?
明明是中国自己发生过数次严重的文化断代、近百年尤其厉害,却说别的国家(尤其是说西方国家)的文化都断代、而只有中国文化延续。一些中国官员说那个说法提高了中国的民族自信心。其实,那是诅咒行为,反映的是民族仇视、渴望报复却无能实行的虚弱状态。
常识:诅咒的反面是祝福。不管自己是胜利者还是失败者,祝福总是爱心和自信的表现,与仇视和虚弱相对。文体竞技场上如此,国际社会竞争也是如此。苏联解体、几乎长达半个世纪的冷战结束之际,美国没有庆祝胜利,相反,美国总统老布什到教堂祈祷,为俄国和俄国人民祝福。
诅咒和祝福的方式多种多样。中国式的诅咒和祝福往往带有儒家血缘色彩。譬如,儒家说【无后为大】,于是,【断子绝孙】是极大诅咒、【儿孙满堂】是极大祝福了。所谓西方国家的文化都断代了、只有中国文化延续之说,不过是把【断子绝孙】放到西方、把【儿孙满堂】放到中国自己头上而已。不难理解:百多年前,中国被西方欺负得很惨,如今富裕起来了,对西方做做诅咒,也是合情合理吧。
不过,在西方,流行的中国咒语不是血缘诅咒,而是【May you live in interesting times】(直译:愿您活在有趣时代),其中【interesting times】的寓意是动乱年代或危机时期。
据说,20世纪初到1960年代,为竞选而说面临危机和如何应对,西方国家政治家演说引用那句话并说是来自中国儒家孔夫子,使得那句话成为“中国古代哲学名言”而流传开了,以至于一些商家领袖做面对危机或挽回败局的讲演,也好用“孔子说,愿您活在有趣时代”来作开头或结尾。
2008年,美国纽约时报一位会说汉语的老牌记者提问:在西方,搞诅咒总有人引经据典、用中国的【May you live in interesting times】,可我(该记者)在中国的时候,没听到有人用那句话做诅咒、也没人能说明孔子在什么作品里那么说过。谁能告诉我那句话到底来自中国的什么经典?
答复多种多样,引用较多的是:明代冯梦龙的《醒世恒言》:“宁为太平犬,莫作乱离人”;表达的是人们对危机时期或动乱年代来临的无可奈何。英美文学界把那句话翻译为【May you live in interesting times】(愿您活在有趣时代),且称之为【中国人的诅咒名言】。
估计川普总统不知道那句中国人的诅咒名言。不然,当他听到【只有中国文化延续】的时候,用那句【愿您活在有趣时代】来回应,那图景该是给人什么感觉呢?
==0==
评论 (1)
"May you live in interesting times" is a phrase often considered both a blessing and a curse. The expression is commonly attributed to being an ancient Chinese curse, although there's no actual evidence of it originating in Chinese culture.
At first glance, it sounds like a well-wish, right? A hope that your life will be filled with excitement, new experiences, and opportunities. But dig a bit deeper, and you’ll find it has a more complex, almost ironic, twist.
Living in "interesting times" typically means living in periods of chaos, uncertainty, and upheaval—think major historical events, economic instability, or social upheaval. It’s like being part of the action-packed scenes of a movie, but instead of watching from the comfort of your couch with popcorn, you’re right there in the middle of it.
Imagine: One day you're peacefully going about your routine, and the next, you’re navigating a revolution, witnessing drastic political changes, or trying to stay afloat during a financial crisis. Interesting, yes. Comfortable? Not so much.
The phrase suggests that a calm, boring life is actually preferable because "uninteresting times" usually imply peace, stability, and predictability. So, while it’s an intriguing and adventurous-sounding blessing, it’s one that might have you looking back longingly at those days when nothing much happened, and you could just relax.
zhiyanle