文学城论坛
+A-

書名:1 "解密英漢字"?

走马读人 2013-04-29 10:58:41 ( reads)

書名:1 "解密英漢字"

The Secret of the words from the other Side of the world

or:
2 "字秘惊解--全新的字词分析" 
3 "英汉相通"    石破天驚的文字揭秘

About secret in words,  which is better?

跟帖(13)

雨前茶

2013-04-29 12:03:03

每次读走马的贴子,自信心都倍受打击,我哭去了..... ;)

加州花坊

2013-04-29 13:06:10

我都不敢看。

成长

2013-04-29 13:09:14

俺去面壁~~~~~~~

走马读人

2013-04-29 13:16:51

這三個書名你認為哪個好? thx!

成长

2013-04-29 13:19:12

这个俺可以回答啦,第三个!

雨前茶

2013-04-29 13:47:01

那这个我也可以回答,第三个的前四个字,后缀解释不算

明紫

2013-04-29 14:08:17

举一两个例子看看,可以吗?

走马读人

2013-04-29 14:26:30

多謝! 例子:明 brilliant vs. 光 light, There is a secret will be disclosed

明紫

2013-04-29 14:46:24

嗯,感觉果然不一,细腻好多。

加州花坊

2013-04-29 17:02:36

在成长的介绍下进来看看,喜欢明紫的选择。

走马读人

2013-04-29 19:26:30

Thx! 1 "解密英漢字"? or 2 "英漢字親緣解密記憶" ?

雨前茶

2013-04-29 22:55:29

我还是喜欢三, 说说理由哦...

走马读人

2013-04-30 05:47:29

但"英汉相通"可能令人以為是討論翻譯 ?