许多留学生青年莱美现在已步入老年至今许多美国电影也就能听懂个六成七成的
我看中文节目都依赖字幕。
您开玩笑了,除非是粤语,吴语,闵语。
几年前上映的电影敦克尔刻听起来很费力
英国口音,电影《Cold Comfort Farm》是Essex accent。完全是乡巴佬的口音,更难懂。
电影对话比新闻、讲座难听懂,多半是因为文化的原因。不同族裔的俚语,历史典故,脏话,过度省略,口音太重,语速太快之类。比如
新电影尤其如此
语速快反而问题不大那个动画片系列南部公园里面语速惊人但能听的很清楚
是,我每天听nhk日语新闻, 信州读书会这类节目几乎无障碍, 但是看日剧, 综艺节目没有字幕就困难。
有点疑问, 改开初期的英语老教授,即便没留过学,也应该是解放前教会学校出来的,绝大多数是真正的双语人员
rmny
2024-11-16 16:30:49许多留学生青年莱美现在已步入老年至今许多美国电影也就能听懂个六成七成的