文学城论坛
+A-

花园行动里的A Bridge Too Far怎么翻译?

rmny 2025-08-24 09:41:38 ( reads)

跟帖(12)

skipjack1

2025-08-24 09:43:23

我好像看过这个电影,遥远的桥?这个翻译也不准确

rmny

2025-08-24 09:54:56

原意是行动计划是前进中计划攻占路线上的N座桥,前N-1座顺利成功,最后一座没打好,所以蒙哥马利说我们多打了一座

rmny

2025-08-24 10:03:41

蒙哥马利的原话是: we went a bridge too far

哪一枝杏花

2025-08-24 11:36:59

这个全句和你上面的断章,意思完成不同啊。

rmny

2025-08-24 11:46:23

意思完全一样

hkzs

2025-08-24 10:18:14

遥不可及的桥

rmny

2025-08-24 10:29:10

并非遥不可及因为在那座桥上盟军也和德军进行了激烈战斗

白骨先生

2025-08-24 11:19:12

德军从法国撤下来的残部正好集结在阿尼姆桥南边不远。

哪一枝杏花

2025-08-24 11:39:05

出人意料的艰难,但是直译的话,我想不出中文的典故

明白仁儿

2025-08-24 11:52:38

鞭长莫及。

rmny

2025-08-24 11:52:42

关键的理解在于是a bridge这里是当修饰词来修饰too far而不是相反too far 用来修饰a bridge

明白仁儿

2025-08-24 15:04:37

虹桥之遥