这倒没什么,反正革命共产等等都来自日语了
不对。。“解放”来自西游记。。。
西游记这里解放不是一个词,是二个字叠加,是release意思。作为liberation意思的解放是来自日语
这个跟山川, 日月, 天地一样应该是复合词, 跟近代的双字节汉字词范畴不一样。
汉字双音节词有一个逐渐词义演化的过程:起初是两个单音节词的复合,随着时间的推移逐渐只有特定的含义。
拆开意思不变的多字词,都算复合词。解放这词拆开意思就不一样。古汉语文言文很少有双字节词
刚查过,《三国志》里就有“解放”这个词了。那个时候,日本有没有文字,还两说呢。
对,这种例子海了去了。比如,分野,胡瓜。。。本来都是中国传过去的,只是中国不太用了,而日本一直在使用着
rmny
2025-12-08 11:52:22这倒没什么,反正革命共产等等都来自日语了