大家还在读 Gatsby 吗?
准备读第五章。很认真地读了第四章,有几点收获和疑问和大家讨论一下. 不对的地方请读过的朋友纠正。
1. 这章开始, Fitzgerald 花了三页纸的篇幅介绍到Gat*****y 的豪宅参加Party的“客人”。我刚开始看了挺烦的,想跳过去。后来耐着性子看完。发现 Fitzgerald 这段不是随便写的。从东卵 (East Egg)和 西卵(West Egg) 来的客人背景大不相同。东卵来的客人是 Old Money,名校毕业,从事医生等职业。西卵来的客人是New Money,大部分是演艺界,是”档次”不够高的一拨人。后来我又在网上看了一篇介绍,说是那些人的名字都很有讲究,从名字中可以看出一个人的来历,宗教,和背景。这对我来说 Too much,不想一个一个去研究名字,也就作罢了。精读也是有限度了 (给自己找理由,哈哈)。
2. Fitzgerald 在描述这些客人从哪来时,用了很多倒装句,强调那些客人来的地方。我觉得我们可以学着用用。我在这里copy 几句:
- From East Egg, then, came the Chester Beckers and Leeches (The Chester Beckers and Leeches came from East Egg)
- From West Egg came the Poles and the Mulreadys ….
- Also from New York were the Chromes and the Backhyssons ….
3. 看到 nineteen-hundreds, 刚开始以为是 1900 – 1999 这段时间,后来查了查,发现指的是 1900 – 1909 这段时间。
4. 前几天,看了小曼贴的 Wai Chee Dimock 的 Gat*****y 讲座。Dimock 说第四章中关于 limousine 的 white driver 和 black passengers 的那一段, “is a completely unnecessary detail'。 我仔细看了这一段,同意 onceuponatime 的观点,从历史的角度讲,这个细节非常有必要。因为在二十年代,it was the most ridiculous thing that could happen (white chauffeur and black passengers). 这个细节用来强调 Anything can happen, and even Gat*****y could happen.
5. 有几句话比较费解,直到现在还是似懂非懂:
- They evoked no image except that of a turbaned “character” leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne.
这个“character” 指的是 Gat*****y 吗? 这句话是说Gat*****y 说的话漏洞很多吗?
- He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.
这句话似懂非懂,看中文翻译也觉得莫名其妙。谁能帮助 Paraphrase 一下。谢谢!
doyouknowme
2012-10-15 16:49:09没看这本书,只看过大家的讨论。这里是网上找到的别人关于第一句话的理解