文学城论坛
+A-

珍贵难持久

李唐 2012-02-20 12:32:35 ( reads)


没有珍贵的东西能持久


大自然的初绿是金,
是她最难留住的绿茵。
破牙的叶子宛如花蕾,
不过存在一个小时的轮回。
随即降级成了叶子,
所以,伊甸园没入了悲催,
所以,黎明被白昼淘汰。
没有珍贵的东西能持久。


Nothing Gold Can Stay
by Robert Frost


Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leafs a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.


PS 今天读到yingyudidida贴的这首诗,特喜欢,翻译的手痒痒,中译书怀。





请阅读更多我的博客文章>>>
  • 不能登大雅之堂的也有英文诗
  • An Exployee Asks for A Raise
  • Men in Heaven
  • Texas Beer Joint Sues Church in MT. Vernon, Texas - A True story
  • HAVE GREAT FUN ON YOUR RETIREMENT......
  • 跟帖(21)

    ~叶子~

    2012-02-20 13:21:47

    翻译得真好,赞!

    肖庄

    2012-02-20 14:40:48

    李唐好译!我译不出来,只好朗读了一遍原诗,也凑个热闹。

    yingyudidida

    2012-02-20 14:49:57

    肖庄读的好,比我那版本读的强不少。

    肖庄

    2012-02-20 15:01:25

    那我也不假谦虚了,这不是因为有人示范嘛!

    yingyudidida

    2012-02-20 17:10:20

    还是谦虚 :-)

    走马读人

    2012-02-20 15:06:34

    Nice voice will last forever

    肖庄

    2012-02-20 15:08:45

    马老您这是夸Frost,老白,李唐,还是我呢?:-)

    走马读人

    2012-02-20 17:53:15

    you lead other 2 Lis

    李唐

    2012-02-20 17:27:16

    我就喜欢热闹,谢谢。

    yingyudidida

    2012-02-20 15:11:07

    翻译的是好!

    李唐

    2012-02-20 17:23:30

    滴答先生讲评很中肯,谢谢。

    tingfeng

    2012-02-20 18:45:30

    翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢!

    beautifulwind

    2012-02-20 19:57:31

    CO:翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢!

    Lucidus

    2012-02-20 16:09:30

    好!

    李唐

    2012-02-20 18:47:19

    想看的新版,请进。

    tingfeng

    2012-02-20 18:49:19

    beautiful!

    beautifulwind

    2012-02-20 20:01:08

    真棒!

    肖庄

    2012-02-20 20:39:17

    好。

    EnLearner

    2012-02-20 20:46:23

    牛。

    婉蕠

    2012-02-21 09:21:33

    又读到李唐的翻译作品,真好,谢谢分享。

    同学小薇

    2012-02-22 09:27:48

    Wonderful translation!