*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
请把下面的汉语翻译成英文:
悠闲和放松是培养创造力的极其重要的养分。克雷德(Tim Kreider)这样说道,“历史上有各种充满了灵感的故事,它们往往在闲散时刻和睡梦之中迸发出来的。”
=======================================================================
昨天《每日一句汉译英》英语原文:
请把下面的汉语翻译成英文:
大家都在讨论最近刊登在《纽约时报》(New York Times)上的一篇文章“忙碌陷阱”(The ‘Busy’ Trap),作者是蒂姆•克雷德(Tim Kreider)。该文已有813条评论,是《纽约时报》网站NYTimes.com到昨天为止通过电子邮件转发最多的文章,在推特上传播了数千次,我在脸谱(Facebook)上的几乎每个朋友也都分享了这篇文章。
《每日一句汉译英》英语原文:
Everyone is talking about 'The 'Busy' Trap,' an article that ran in the New York Times last weekend. The story, by author Tim Kreider, currently has 813 comments, was the most emailed article on NYTimes.com through yesterday, has been tweeted thousands of times, and shared by almost everybody I know on Facebook.
Note: The ‘Busy’ Trap
http://opinionator.blogs.nytimes.com/2012/06/30/the-busy-trap/
sportwoman
2012-07-31 20:47:38回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*