文学城论坛
+A-

临屏再涂鸦: 莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 020

yuanxiang 2012-08-17 07:29:35 ( reads)

'求你美唇我唇亲---

我唇不白但红润---

你我共享亲亲吻。

往那地上看什么?

抬头看我眼瞳仁:

里面有你美形神;

眼看眼来既有因,

何不因此唇对唇?

Touch but my lips with those fair lips of thine,—

Though mine be not so fair, yet are they red—

The kiss shall be thine own as well as mine.

What seest thou in the ground? hold up thy head:

Look in mine eye-balls, there thy beauty lies;

Then why not lips on lips, since eyes in eyes?

跟帖(6)

sportwoman

2012-08-17 07:41:25

大内高手!

yuanxiang

2012-08-17 07:48:43

见笑,见笑。

yuanxiang

2012-08-17 12:14:34

这儿别人才是高首,我是低首。

bmdn

2012-08-17 08:10:03

回复:传神

yuanxiang

2012-08-17 12:12:00

谢谢!莎士比亚的诗歌是多方位的,翻译不可能全方位的再现原著

sportwoman

2012-08-17 19:56:46

对客挥毫不构思,浑然天成够自如