文学城论坛
+A-

我不会再经过这条小路~I shall not pass this way again

京燕花园 2013-03-09 23:17:37 ( reads)

way5
I shall not pass this way again.

我不会再经过这条小路

作者Eva Rose York  中诗翻译:京燕儿

我不会再经过这条小路
尽管两旁鲜花漫布
我虽在清芬藤荫休憩
听鸟儿鸣唱
~~~呼扇翅膀

它们的兴致飞向至高天庭
月儿圆润 星光闪烁
风儿轻语 波浪微叹
茂密树叶 低声应答

清脆的音色 欢快的韵律
重复着狂欢的叠句
旭日升腾 映射光芒
夏日之绿 冬日之雪

与此瑰丽难得的景致惜别
我的心会痛 依依不舍
    尽管美丽达极致
    生命之光更亮丽

那欢乐总在痛苦前。。。
我不会再经过这条小路

way 

那么让我采摘怒放的花吧
让我边走边聆听
难觅的音乐
在空气中洋溢
愿从今以后
歌声笑语
充盈全程

让我对我的灵说
欢悦吧,我的灵魂,踏上征途
这是一条上帝为你铺的路
你要欢悦,祝福祂的圣名
这奇妙之美因祂而来

让我不失掉任何机会
付出一切代价表达善意
我不会再经过这条小路
那么就让我减少一些痛苦
除去一些路障
减轻他人重担
伸出援助的手
转身交个朋友

哦上帝原谅我
我这样活着
如若将来我再返回
去祝福那些渴望
帮助与安慰的
一路上有此需求
哦上帝原谅我看到的
仅仅只是美丽
一直没有意识到苦楚
我喝的是蒙福的杯爵
没有念及那些
。。。饮苦杯者

我爱这美丽景致
梦想在绿色原野驰骋
若不复见 就让我
毕生尽力为他人
为那磐石中艰行者
那独自承担重负者
那无处避荫休息者
那听不到鸟鸣 采不到花朵者

请赐予我更多的善
更深的爱与同情
那么哦,将来有一天
但愿有人能
想起减轻的痛
说"但愿她再经过这条小路"

I shall not pass this way again
Although it bordered be with flowers,
Although I rest in fragrant bowers,
And hear the singing
Of song-birds winging

To highest heaven their gladsome flight;
Though moons are full and stars are bright,
And winds and waves are softly sighing,
While leafy trees make low replying;

Though voices clear in joyous strain
Repeat a jubilant refrain;
Though rising suns their radiance throw
On summer's green and winter's snow,

In such rare splendor that my heart
Would ache from scenes like these to part;
Though beauties heighten,
And life-lights brighten,

And joys proceed from every pain,
I shall not pass this way again.

way3

Then let me pluck the flowers that blow,
And let me listen as I go
To music rare
That fills the air;
And let hereafter
Songs and laughter
Fill every pause along the way;

And to my spirit let me say:
"O soul, be happy; soon 'tis trod,
The path made thus for thee by God.
Be happy thou, and bless His name
By whom such marvellous beauty came.

And let no chance by me be lost
To kindness show at any cost.
I shall not pass this way again;
Then let me now relieve some pain,
Remove some barrier from the road,
Or brighten some one's heavy load;
A helping hand to this one lend,
Then turn some other to befriend.

O God, forgive
That now I live
As if I might, sometime, return
To bless the weary ones that yearn
For help and comfort every day,-
For there be such along the way.
O God, forgive that I have seen
The beauty only, have not been
Awake to sorrow such as this;
That I have drunk the cup of bliss
Remembering not that those there be
Who drink the dregs of misery.

I love the beauty of the scene,
Would roam again o'er fields so green;
But since I may not, let me spend
My strenghth for others to the end,-
For those who tread on rock and stone,
And bear their burdens all alone,
Who loiter not in leafy bowers,
Nor hear the birds nor pluck the flowers.

A larger kindness give to me,
A deeper love and sympathy;
Then, O, one day
May someone say-
Remembering a lessened pain-
"Would she could pass this way again."


way4 

小记:翻开陪伴了我二十年的诗集『101 Famous Poems』,一首朴实的小诗吸引了我。作者Eva Rose York生于1858年12月22日,她有着细腻的心,珍惜点滴的美丽。她心之所向,引起心灵共鸣。。。她以最淳朴的语言,奏出绚丽的大自然交响曲。我们被她发自内心的美善所吸引,小路上后来人感受到春风拂面般的温暖。一百多年后的今天,我说“但愿她再经过这条小路”~~~


~ 谢谢欣赏, 周末愉快 ~

跟帖(13)

冲浪潜水员

2013-03-10 03:16:00

Beautiful!

京燕花园

2013-03-10 07:51:28

Thank you surfer-diver!

Lucidus

2013-03-10 07:48:44

Nice ... So Nice ...

京燕花园

2013-03-10 10:05:52

Thanks Mr Nice (^_^)

京燕花园

2013-03-10 19:08:25

多谢小曼,请小路上藤荫下歇歇脚儿~~~

林贝卡

2013-03-10 19:09:08

京燕儿的图文诗译,一如既往的精彩缤纷。

京燕花园

2013-03-10 19:27:40

多谢亲爱的贝卡,幸运小路上同行,周末愉快(~_~;)

whatday

2013-03-10 20:01:33

美丽的诗歌,漂亮的翻译。inspiring. 人生只有一次。让我们在这条路上'减轻他人重担 伸出援助的手'。。。

京燕花园

2013-03-10 20:15:53

Thanks whataday, you made my day!(~_~;)

小钊

2013-03-11 06:26:11

给班长大作提点意见:)

京燕花园

2013-03-11 09:37:26

谢谢小钊(~_~;)

EnLearner

2013-03-12 19:23:31

How beautiful! I will only walk not run if I pass this way.~~

京燕花园

2013-03-12 20:07:55

Enjoy life, cheers EnLeaner~~~