多谢沅湘老师的肯定和指导建议!
缘自知音
2016-08-26 10:41:16
( reads)
---读者应该把原文文字看作是表演的人物, 要为诗中使用文字表演的叙述人设身处地---
这样形象化的比喻对初学者来说很有启发性。在看此诗介绍和赏读时,的确没有像看电影一样地去仔细推敲它的实际场景, 因此对人称和单复数的判断不够准确。 修改如下:
So much I feel but it seems I do not care at all,
By the goblets we just feel too hard to smile;
Yet the candles take the agony of parting to heart,
And shed their tears on our behalf till the dawn.
多情却似总无情, 唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
yuanxiang
2016-08-28 17:26:28真是知音。修改后既忠实原文也是流畅的英文。