文学城论坛
+A-

交作业。好奇哈金是怎么用诗人的语言写这段英文的。:)

盈盈一笑间 2024-02-16 07:56:06 ( reads)

四月中旬,松花江开始解冻,人们聚集在岸边,观看大块的冰块在墨绿色的江水中破裂、漂流。 十几岁的男孩手里拿着篮子,在浮冰上踩来跳去,捡起被春季洪流冲下的冰块杀死的梭子鱼、白鲑鱼、鲤鱼、小鲟鱼和鲶鱼。 仍在码头上的汽船一次又一次地鸣响喇叭。

 When SongHua river started to thaw in mid-April, people gathered in the bank of river, watching big chunks of ice crack and drift in the dark green waters. A teenage boy jumped on the floating ice with a basket in hand,and picked up pike, vendace, carp, baby sturgeon, and catfish killed by the ice washed down in the spring flood. The steam boat still on the dock honked the horns again and again.

跟帖(5)

godog

2024-02-16 08:14:12

译得非常好。唯一的瑕疵是in the bank of river, in 应该用on或者at,of river可以去掉

godog

2024-02-16 08:19:00

因为你好奇,我先把原文发给你了:))

盈盈一笑间

2024-02-16 08:44:51

谢谢!原文流畅,学习了break up, would。看似简单的一段英语,自己动手翻译起来才体会到不容易。:))

盈盈一笑间

2024-02-16 08:47:18

介词,有时候随便用了。多谢指正。

妖妖灵

2024-02-16 16:38:20

学习了冰块的翻译~