文学城论坛
+A-

【一句话翻译】美联社消息(附英文)

方外居士 2024-09-27 08:19:39 ( reads)

气象专家们在星期五说,让休斯顿人失去电力数星期的极端风暴是一代人一遇的事件,其事后遗害可以和一场飓风相比。

 

Exceptional windstorms that could leave some Houston residents without power for weeks were a once-in-a-generation event and the damage left in their wake is comparable to that caused by a hurricane, meteorologists said Friday.

跟帖(19)

暖冬cool夏

2024-09-27 09:34:49

Homework. Thanks, 方兄!Happy Friday!

妖妖灵

2024-09-27 14:29:20

Power outage?

方外居士

2024-09-27 15:18:34

两个翻译都很棒。遗害一词可以再考虑,有专门短语。

妖妖灵

2024-09-27 16:01:33

经常用residual weakness,不知道遗害是什么

暖冬cool夏

2024-09-27 16:46:53

lingering damage??? 谢谢!

方外居士

2024-09-27 19:37:21

the damage left in their wake

godog

2024-09-27 13:27:28

交作业。谢谢方外兄,题出得挺好的。今天忙作业交晚了。

暖冬cool夏

2024-09-27 14:03:01

Go兄说的是,这个题目好,我都改了四五次了(所以才有6 reads:))

妖妖灵

2024-09-27 14:56:36

我是写完作业才去参考的:)学霸就是学霸,我写一遍作业都费劲,你每次都交两版作业:)

暖冬cool夏

2024-09-27 16:38:37

哪里啊,妖mm,就是不确定没有把握才多译一次,瞎猫撞死老鼠;)

方外居士

2024-09-27 15:19:26

棒!

妖妖灵

2024-09-27 14:27:33

交作业:

方外居士

2024-09-27 15:21:28

knocked out of power:有趣的翻译!

妖妖灵

2024-09-27 14:59:14

我是和你的新闻学会的美联社是:Associated Press

方外居士

2024-09-27 19:40:19

In its wake : what is left behind by a person or thing.

暖冬cool夏

2024-09-27 20:10:26

喔,对喔,其实第一眼看到原文的时候想到这个词,一闪而过,后来因为抠字眼,反而忘了。谢谢方兄!

妖妖灵

2024-09-27 21:01:51

又是倒装!学习了。in their wake of: In the aftermath of.

妖妖灵

2024-09-27 21:02:02

as a consequence of

方外居士

2024-09-27 22:37:00

是啊,不是native English speak, 很多说法不一样by default!