文学城论坛
+A-

觉得直接回答这个问题有点controversial

千与.千寻 2010-12-09 12:57:00 ( reads)

不知道你对勃朗宁夫人有多大的热情,楼主有没有兴趣先读一读她的一些背景?

http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Barrett_Browning

上面链接里的内容我几乎都看过了,对Mr and Mrs Browning作品的了解是非常有帮助的。

楼主先看看...

 

 

跟帖(11)

北京二号

2010-12-09 13:11:43

楼主是知道答案的,他是在考你们呢。

yuanxiang

2010-12-09 13:16:00

你说的不对。看来你是有答案了。

yuanxiang

2010-12-09 14:55:13

我去浏览了一下,那个网站没提到这个翻译题。

北京二号

2010-12-09 15:08:48

不要太学究了吧。

yuanxiang

2010-12-09 15:22:25

学究不学究,我只希望看到这个题目的汉译。

千与.千寻

2010-12-09 18:51:39

It is a tough one, even though we could figure out what "the oth

千与.千寻

2010-12-09 18:52:30

we could figure out what "the other world" is

yuanxiang

2010-12-09 19:20:16

You really did a lot of work.

千与.千寻

2010-12-09 19:22:45

实际上,诗怎么翻译都有道理,但一定要美啊

yuanxiang

2010-12-09 19:48:38

那就是说原文怎么解释都有道理?

千与.千寻

2010-12-09 20:04:50

一首诗就像一副画,一个人有一个欣赏的角度,没法框架起来