文学城论坛
+A-

急! 求翻译:薄云朦冷月,夜幕锁香魂。俱素清寒处,红颜不染尘。

鸣凡 2010-12-13 07:24:35 ( reads)

薄云朦冷月
夜幕锁香魂
俱素清寒处
红颜不染尘

Silky cloud gets the cold moon shaded
Night like a curtain locking fragrance soul to spread
In the colorless chilly winter
Red blossoms will not be dusted

跟帖(11)

海外逸士

2010-12-13 08:26:16

回复:急! 求翻译:薄云朦冷月,夜幕锁香魂。俱素清寒处,红颜不染尘。

鸣凡

2010-12-13 09:06:17

谢谢!

桃花涧

2010-12-13 16:24:52

like this: Where in the pale chilliness, The red cheeks are fre

yuanxiang

2010-12-13 19:52:38

The night sky envelops a sweet soul as the cold moon hung above

yuanxiang

2010-12-13 19:57:27

回复:The night sky envelops a sweet soul

yuanxiang

2010-12-13 20:49:17

the last try

李唐

2010-12-14 06:35:10

梅花写得这么好,谁的大作?

紫君

2010-12-14 06:44:37

好久不见李唐了,问好,节日快乐。

李唐

2010-12-14 07:32:17

Hi, 紫君. Happy holidays!

戏雨飞鹰

2010-12-15 20:13:43

谢谢。 你不指出,我还真不知道是梅花。还真以为是红颜呢:)))

戏雨飞鹰

2010-12-15 20:55:09

it is so weird! how could my ID change to 公共论坛????