欣华中文

桃李无言,下自成蹊
个人资料
归档
正文

试谈海外中文教学的几个误区

(2007-05-23 07:46:22) 下一个
美国克里夫兰中文学校教师 王红
 
我在美国教中文六七年了学生能从我的热情中感受到我对这个工作的喜爱。我对学生们也仔细观察,按他们不同的长处、不同的性格、不同的喜好采用不同的教学椒āH纾?不痘??牟灰欢ㄏ不堆Ц枨??揖投哉庋?难??儆弥形母枨??嗖捎猛可?⒘?愕扔胍帐跤泄氐氖侄卫唇萄В幌不冻?璧牟灰欢ǘ酝可?心托模?哉庋?难??揖投嘟谈枨?U庋?煤⒆用窃诟勺约合不兜氖虑橹醒?爸形模?⒆用堑男巳ひ裁飨栽黾印?

  今天想通过自己的所见所闻谈一谈我所认为的海外中文教学中存在的几个误区,以供大家参考。

  (一)只教音不教文

  这种做法在中国人中不常见,但在美国人中大有人在。

  与西语不同,汉语是图像性文字,汉字是我们语言的精华所在。只学音不学字无异于鹦鹉学话,可鹦鹉会说的话再多,谁又能说它懂中文呢?再者,学字看似难,其实是帮助记忆的一大工具。我们知道,记忆可以通过几个渠道进行:音的联想,如猫的读音使我们想到猫的叫声;图像的联想,如“森”字是由3个木字拼在一起。不学字就失去了图像联想这一记忆工具。所以,我认为只有学汉字才能算学中文。

  (二)有时过分强调语音和音调的正确

  这似乎是我看到的较为普遍的现象。的确,汉语的四声用错了,意思会大相径庭。因此,纠正学生的音调对学习正确的发音是非常必要的。然而,音调也是西方人学中文时最难掌握的一点。有的教师在教学时,学生稍一发错音调,就很干脆地说:“不对”!然后一个劲儿地纠正,结果使得学生信心大减,觉得掌握中文比登天还难。我接触过的学过中文而又放弃的人中,许多就是因为他们觉得汉语语音音调无法掌握。

  我在教学时,首先告诉学生千万不要担心音调是否正确。原因很简单:大部分中国人音调都发不准,作为外国人有什么可担心的呢?普通话是以北京话为基础的,也就是说,全国只有一个城市及区域发音正确,其它地区的人都要像我的学生一样通过学习才能掌握正确发音。这一下大家都松了一口气。学生们知道了,音发错了被纠正只是学习过程的一部分,不是什么了不得的事情。有时学生读一篇课文,我并不纠正所有音调读错的字,以保证他们能享受读书时感到的语言的流畅美。从总体上考虑,为让学生知道某个字的准确发音而破坏了他朗读的情趣和自信心是很不值得的。

  讲中文对母语为非中文的学生来说也像唱歌一样,需要一定的勇气和极大的兴趣,过度的纠正可能会适得其反。毕竟绝大多数学生学中文并不是为了去联合国当中文翻译,少纠正几个音调对他们学中文不会有致命危害。对儿童学生来说,最重要的是培养他们学中文的兴趣和对中国文化的热爱;对成人学生来说,则是要增长他们的兴趣,保护他们学习的积极性。若使学生觉得中文难得无法学好而放弃,那矫正的几个语音音调也就毫无意义了。

  当然,这并不等于教师在学生说错时对其放任自流,不闻不问。我的观点是:第一,一开始要讲明白,音调不准不是什么大问题。第二,把纠正语音语调尽量放在教生字的时候进行,那时可以反复教,反复练。第三,若学生读课文或对话时,某个音读错了,教师又觉得纠正很必要的话,可以在完成阅读或对话后再指出来。

  (三)按部就班,过于看重进度

  一些教师布置作业时,该背的、该写的留了一大堆,并通知下周考试。结果常常是到下周上课时,一半学生该背的没背、该写的没写。教师则照考不误,成绩自然是一半人不及格。当然,不做作业完全是学生和家长的责任,而考试不及格则是不做作业的结果。但问题的关键是,对这些不及格的结果怎么办。

  大部分周末来上中文学校的孩子是很优秀的学生否则就不会听家长的话把周末用在学中文上了。但越是好学生其校内作业越花时间,其课外活动也越多。我的看法是,只要这些孩子能坚持每个周末来中文学校上两小时的中文课,那么即使在一学年中有几周没完成作业也不是什么大问题他也还是能多多少少学到不少中文。

  我教的中文班是这样做的:作业照留,有写的内容,也有背的内容。下次上课时,我要先考生字默写。(我认为背生字是学中文里最重要的一项,不能草草了事。)首先我问问谁准备好了。总有几个作业做得齐全的,跃跃欲试。我就先考这部分学生,并给予奖励。在我考别人时,那些没准备好的学生可以跟着考,并把这作为预考,不算成绩。对于第一批参加考试并考得好的学生,我给他们“吃小灶”,或是给他们提出更高的要求,或是给他们额外的学习内容。这样跑得快的永远不会被拖住。其他的学生(一般会有多一半)我给他们10到20分钟时间背生字来准备考试。因为若是不记生字,我下面的课文讲起来也没什么意义。等我再考试时,大部分学生都可以满分通过。这时我再为他们发些奖励。没考满分但有进步的,也有奖励。

(四)初级课程安排不是由易到难

  我所在的克里夫兰中文学校一直使用《中文》这套教材。它的特点是所选生字既按从易到难的原则,又以最常用字为主,而且它还备有软件光盘。通过教学实践证明,这套书很受学生欢迎。但也有不少学校的初级中文教学没有采用由易到难的教学方法,而是按应用来设计教学顺序。比如,第一课问候语;第二课在饭店;第三课买东西等等。若是学英语,这种方法挺有道理,因为英语所有的字都是由26个字母组成的。中文就大不一样了,我们要先教学生最基本的汉字笔画结构,然后再教怎样用这些最基本的笔画构成汉字。学汉字自然应该从结构最简单的字学起。

  还有一个问题需要提出,我觉得我们在教中文时,从一开始就要强调中文的易学之处,以调动学生的积极性,树立学生学好中文的信心。这样学生即使在某个地方遇到困难时,也会意识到困难是局部的、暂时的。

  (五)教学单啃课本,一成不变

  即使课本再好,但若只按课本教学也难免枯燥。我们现在完全有条件进行多媒体教学。对于初级教学,我觉得可以辅以大量儿童歌曲。海外孩子没有太多机会接触祖籍国的文化和传统,学中文歌曲是补上这一课的好方法。再者,背歌词总比背课文容易。

  对于掌握了一定词汇的学生来说,电影也是很好的教学工具。那种讲中文并带有英文字幕的电影最适合用于教学。译成中文的迪斯尼电影也很适合,因孩子们对影片内容已很熟悉,所以即使没有英文字幕也没有关系。我的学生说,在电影中能看到语言在实情实景中的运用,对他们理解中文很有帮助。

  (六)讲与练的关系处理得不好

  根据我的观察,有些教师讲得多,练得少。按部就班地讲课、留作业,然后考一考,这一课就过去了。学生练习的机会不够,导致学生学了就忘。教师最好尽量多给学生出练习题,练习题的形式尽可能多样一些。我现在中文学校教七年级,有时我会拿出一年级的考试卷来重新考考学生,这样既复习了旧功课,又可作为额外分数,给学生提供多得好成绩的机会。

  以上是我在海外中文教学实践中感受到的一些问题,归纳起来和大家一起探讨。

  

 
     《人民日报海外版》 ( 2007-01-15 第06版 )
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.