心情小站

记载生活中点点滴滴的喜与忧, 留得将来慢慢回味.
正文

爆笑美国地名翻译

(2007-12-10 15:45:26) 下一个

来源:老三爆料

[玄玄的英汉字典]


  玄玄觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动不动
就 “美”呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中性词,
哪还有这么大的魅力?如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出洋留
学了。
  
  首先,玄玄把美国译成“ 屙麦粒颗(America),绝对“信达”,尽管
有点儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水,吃的拉的
全是种子,必然三思而后行。再看首都在哪儿?“花生屯”(Washingt
on)?!整个儿一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂”(Ma
ryland),所以见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)!人弱言
善,说话倒是文诌诌的。大西边那个花生屯稍好一点儿,屯里有个“细芽图”
(Seattle),听起来象是一个农业科研站。
  
  玄玄早年先溜出国门,餐馆打工“扭腰”(New York),残了,伤心哪
,呼天抢地有“痞”气,“废了呆哟废丫”(Phildelphia)!简称
“废城”,一听就是烂地方。人人都说西岸阳光明媚,“裸衫鸡”(Los A
ng eles)女人不穿衣服,就挂个下海洗澡的小兜兜。投亲奔友开开眼去
吧。但客久惹人厌,“家里烦你丫”(California),家人烦你都带脏
字儿,还能腆着脸不走吗?其实,到哪儿也不容易,处处是陷阱,不是“诱她”
(Ulta ),就是“蒙她哪”(Montana)!
  

  那时候玄玄这涉世未深,从没见过这么恐怖的地方,有病没处治,区分只有
“得个啥死”(Texas)?遭逢歹徒,“恶砍杀”(Arkansas),遇
见土匪,“砍杀死”(Kansas)!碰到强盗“非你可死”(Pheoni
x)!就是有幸免难,日后得中六合彩,谁不怕“富了雷打”(Florid
a)?既然如此,想想还是“赖死回家死”(Las 。 egas)的好,谁知有
家难归,她们只好绝望地哭喊“阿拉爸妈”(Alabama)

  玄玄到过的地方不多,最早在“饿还饿”(Ohio)读书,那地方经常跟
闹自然灾害似的,吃都吃不饱,怎么做学问?再损点儿,译成“屙还屙”,能把
人吓瘫,好汉架不住三泡稀,如果没完没了,水分尽失,最后还不变成木乃伊。
所以玄玄跑啦。
  
  还想来美国看看?玄玄接着再讲留学人的故事。留学人喜欢走南闯北,见多识
广,到了美国,却回不去了。多年前,玄玄刚从上海来,对这大海喊“阿拉思家”(A
laska)!喊累了,只好每天“哇啦哇啦”(Wala Wala),以解心
忧。

玄玄现在住的紧挨著“吃家狗”(Chicago),富起来是没指望啦,周围也
怪可怖的。北有“唯死克星”(Wisconsin),南边儿抱怨“阴地暗哪”
(Indiana)!这里没有太多回旋的余地,只有“一里挪”(Illino
is),往东“迷痴跟”(Michigan),跟过去是湖,一迷糊就淹着,没
听见正西面一声接一声地“唉噢哇”(Iowa),不是叹息,就是一惊一乍。

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论