爱花猫咪的沙龙

分享美猫,美景,美食和一颗永远爱美的心。新浪博客:http://blog.sina.com.cn/flowercatstudio
个人资料
正文

(转贴)世界动物保护组织(WSPA)的回信

(2008-05-23 02:17:32) 下一个

亲爱的朋友:

谢谢你的来信。

我们看到了很多报道,也收到了很多关于中国当局在震后宰杀猫狗以防疫疾病的报告。

世界动物保护组织尚未收到此事件正在发生的确切的第一手材料,因此无法做出反应。我们确实承认,地方政府为了防疫而不人道地对待流浪猫狗是经常发生的事情。这经常是出于因缺少专门知识而引发的过度恐慌。在这些事件中,为了站在保护当地动物福利的立场上,评估并调查事件,我们会提供人道的对待流浪动物的建议,并尝试消除地方政府和人民的恐慌。

据我们所知,还没有动物福利组织被获准进入事发地。

如果收到新的信息,请再度与我们联系

祝好

Fiona Rose

服务支持

世界动物保护组织

希望大家帮忙搜集一下第一手资料,包括文字和图片的!! 

该组织的邮箱是: update@wspa.org.nz   update@wspa.org.au

 

原文如下: 

Dear Friend,

Thank you for your email to the WSPA.

Further to some reports (see this one from China.com: http://news.china.com/zh_cn/focus/2008dizhen/11067427/20080520/14854505.html ) we have received a number of enquiries as to whether dogs (and perhaps cats) are being killed by the authorities in China after the earthquake to prevent the potential spread of disease. 

The WSPA has received no first-hand reports regarding this actually happening and without such knowledge we cannot respond.  We do accept that it is often the case that municipal authorities can respond to disasters by treating stray populations of dogs and cats inhumanely, often out of fear of the spread of disease (for example) and the lack of available expertise.  In the event that the WSPA is in a position to make an assessment of the animal welfare situation in the region and find that this is happening, we would aim to provide advice on humane methods of stray population management and attempt to allay any fears the local authorities and the local people may have. 

No animal welfare organisations have secured the necessary permission to access the affected region so far, to our knowledge. 

Please contact us again if you receive any further information. 

Kind regards 

Fiona Rose

Supporter Services

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
都是国人 回复 悄悄话 感谢...
登录后才可评论.