个人资料
正文

多愁善感的一天 2011

(2011-04-09 12:10:08) 下一个



外面春色宜人,我却在屋内泪眼滂沱。起因是朋友L一篇悼念其母的祭文,然后是好友H细心的跟贴。

很多时候,因为工作、家事,我们很少有时间聚在一起。即使偶尔聚在一起,也都是展露自己风趣、开朗的一面。内心世界的孤单、悲伤和种种细腻的情感,只有天知、我知,和自己的文笔所泄 ……

我们这个年纪的人注定了要开始或正在经历生离死别。这个世界上最亲近的莫过于父母。即使知道这是生命的必然,但父母的离去,仍然让我们痛不欲生……

好友很体贴地献了帕瓦罗蒂的一首歌《妈妈》给那位丧母的朋友,让我看到了她细腻的一面。我尤其喜欢她对家庭FAMILY  的诠释。父亲  + 母亲  + 我,就是一个完整的家,家里充满着爱。缺了任何一方,家怎能叫家呢?

写下这篇,也为了排解自己心中的痛,父亲!

                                          F:Father
                                 A:   And
                                 M:  Mother
                                 I :   I
                                 L:   Love
                                 Y:   You

 
 



when the evening shadows fall 当晚霞降临
and a lovely day is thorough 一天过去
then with longing, I recall 我想着
the years I spent with you 同你在一起的岁月
mama 妈妈

Safe in the glow of your-our love 你的爱让我安全
Sent from the hea-eavens abo-ove 你的爱从天堂来
Nothing can ever repla-a-ace 你温暖的拥抱
The warmth of yhour tender embra-ace. 什么也不能替代。
 
Oh, mama, 啊,妈妈
Until the day that we are together once more 在我们团聚之前
I live in these memories 你在我的回忆中
Unitl the day that we are together once more. 直到我们再次团圆。

When the evening shadows fall 当晚霞降临
And the lovely day is through 一天过去
Then with longing I recall, 我想着
The years I spent with you. 同你一起的岁月

Mama, I miss the days 妈妈,我多怀念
When you were near to guide me, 你在我身边
Mama, those happy days 妈妈,那幸福的日子
When you were here beside me 当你在我的身边

Safe in the glow of your love, 你的爱让我安全
Sent from the heavens above你的爱从天堂来
Nothing can ever replace你温暖的拥抱
The warmth of your tender embrace. 什么也不能替代

Oh, mama, until the day啊,妈妈,在团聚之前
That we are together once more, I will live in thse memories 我多想念你
Until the day we are together once more 直到我们再次团圆






 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论