个人资料
出喝酒 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

深山窃听来妖精

(2007-06-23 21:07:15) 下一个

深山窃听来妖精(1

 

我试着来搞一个系列,准备每周上一些歌曲给大家,如果有时间,就介绍介绍,没时间就直接发歌。

 

今天准备发几首歌,其中2首是上次做过介绍的,一是Pierre Barrouh关于桑巴的柔情蜜曲,我曾经有一个女歌手的版本,可惜转化成sony MD的那个鬼形式以后就再也转不回来了。原来的mp3版本也丢掉了。另外一首是Veloso的咕咕的鸽子,想起电影里少年从水里露出脸来,还有如泣如诉的大提琴,真是凄婉。也发在这里。

 

依然曾经给过我这首歌的法文版本,两个字,轻浮,歌词也不好,就不发了。

 

今天想要绍介的是Carla Bruni。她1968年生与都灵,5岁移居法国。19岁的时候,中断艺术与建筑学习开始做模特,1997年结束模特生涯,2002年底发了她的第一张唱片“有人对我说”,这张专辑里几乎所有的歌都是她自己写的,结果大受欢迎。

 

07115号,也就是上个月,她出了期待已久的第二张唱片 No Promises. 我还没有当下来。等当下来听了以后再推荐给大家。

 

可能Carla Bruni是我最喜欢的歌手了。她那沙哑的,感性的嗓音很特别。词好,歌也好。

 

今天我想要发的是她第一张专辑的三首歌:la noyée --- 溺死的女人,quelqu’un m’a dit – 有人对我说,le toi de moi – 我的你。歌词如下:

 

la noyée                            溺亡的女人

Tu t'en vas à la dérive               你孤苦一人远离航线
Sur la rivière du souvenir           
飘流在回忆之河
Et moi, courant sur la rive,          
而我我在岸边奔凑朝你
Je te crie de revenir                
我呼唤着你回到我的身边
Mais, lentement, tu t'éloignes        
然而慢慢的你就如此远离了我
Et dans ta course éperdue,          
继续着你狂乱的旅程
Peu à peu, je te regagne             
而慢慢的我也如此靠近了你
Un peu du terrain perdu.            
缩短了我们之间的航程

De temps en temps, tu t'enfonces      
时不时的
Dans le liquide mouvant              
浮沉于移动之水中
Ou bien, frôlant quelques ronces,       
或者激起回旋的波
Tu hésites et tu m'attends            
犹豫的你似乎在等待着我
En te cachant la figure               
卷起的裙边
Dans ta robe retroussée,               
遮住了你的面庞
De peur que ne te défigurent             
你总不想让别人看清你
Et la honte et les regrets.               
或者因为羞耻或者因为遗憾之深且多

Tu n'es plus qu'une pauvre épave,           
你不过是可怜的漂流之物
Chienne crevée au fil de l'eau            
好比泡涨的狗尸随波逐流
Mais je reste ton esclave             
但奇怪哦为了甚么我却甘心为你羁绊
Et plonge dans le ruisseau            
亦想沉入深深的溪流之中
Quand le souvenir s'arrête             
当所有的回忆都开始静止
Et l'océan de l'oubli,                  
并当那遗忘的大洋
Brisant nos cœurs et nos têtes,          
粉碎了我们的心脑
A jamais, nous réunit.                 
我似乎感觉只有这样,我才能达到与你的结合。

 

Quelqu’un m’a dit                          似乎曾有人对我说……

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose, 似乎曾有人对我说,我们的生命轻如蜉蝣
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
转瞬即过,不比玫瑰更长久
On me dit que le temps qui glisse est un salaud  
似乎曾有人对我说,时间静静滑过沙漏
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux     
以我们的忧愁制成霓裳
Pourtant quelqu'un m'a dit...                 
可是,曾经有人对我说

{Refrain:}
Que tu m'aimais encore,                       
说你依然爱着我
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
是的,曾经有人对我说,你依然爱着我
Serais ce possible alors ?                 
我甜蜜的,这是否真实依旧?

On me dit que le destin se moque bien de nous       
似乎曾有人对我说,命运在嘲弄着我们
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
他说我们会拥有一切,却又把这一切剥夺
Parait qu'le bonheur est à portée de main,  
似乎幸福曾就是如此的触手可及
Alors on tend la main et on se retrouve fou 
而当我们伸开手掌,却触及虚空
Pourtant quelqu'un m'a dit ...        
可是,曾经有人对我说

{au refrain}

Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
可是这个对我说你依然爱我的,又是哪个?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit, 
我记不起来,那似乎是夜晚
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
我记得那把嗓音,却忘记了细节
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
“嘘……他爱着你,这可是个秘密,别对他说是我对你说的……”
Tu vois quelqu'un m'a dit...  
你看,确实是有人对我这么说过……

Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
说你依然爱我,他确实是这么告诉过我
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ? 
说你依然爱我,而我甜蜜的,这是否真实依旧?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
似乎曾经有人对我说,我们的生命轻如蜉蝣
Elles passent en un instant comme fanent les roses
转瞬即过,并不比玫瑰更长久
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
似乎曾经有人对我说,时间静静滑过沙漏
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,  
以我们的忧愁制成霓裳
Pourtant quelqu'un m'a dit que...   
可是,可是哦,曾经有人对我这么说……

 

 

Le toi de moi                            我的你

 

Je suis ton pile                        我若是你钱币的反面
Tu es mon face                       
你就是我的正面
Toi mon nombril                     
你若是我的脐
Et moi ta glace                       
我便是你的冰淇淋
Tu es l'envie et moi le geste             
你是欲望,我就是那被欲望引导的手
Toi le citron et moi le zeste            
你是柠檬,我就是中间的膜
Je suis le thé, tu es la tasse              
我若是茶,你就是茶杯
Toi la guitare et moi la basse            
你若是吉他,我就是定音

Je suis la pluie et tu es mes gouttes         
我若是雨,你便是雨滴
Tu es le oui et moi le doute               
你若是“是的”,我便是怀疑
T'es le bouquet je suis les fleurs           
你若是那束花,我便是内里的花朵
Tu es l'aorte et moi le coeur              
你若是主动脉,那我就要做心泵
Toi t'es l'instant moi le bonheur            
你呀,你若是一瞬间,我便是一瞬间的幸福

(一瞬间的幸福,短语)
Tu es le verre je suis le vin              
你若做玻璃杯子,我便要做里面的美酒
Toi tu es l'herbe et moi le joint            
你呢,你若做草木,我就为你浇洒清水
Tu es le vent j'suis la rafale                  
你要做风呢,我便变做狂风吹袭
Toi la raquette et moi la balle                 
你若是球拍,我便成弹跳的球
T'es le jouet et moi l'enfant               
你若是玩具,我便是孩童
T'es le vieillard et moi le temps           
你若是个老人,我便是那使你老去的时间
Je suis l'iris tu es la pupille            
你若是虹膜,我便是光瞳
Je suis l'épice toi la papille            
你若做香料,我就要变作品尝你的舌头

(指舌头上品尝味道的乳状突起)
Toi l'eau qui vient et moi la bouche       
你是水,我就是接着你的唇
Toi l'aube et moi le ciel qui s'couche      
你若做晨曦,我就做沉睡的天空
T'es le vicaire et moi l'ivresse             
你若做神甫,我便变成美酒,使你不能远离

(从拉伯雷的《巨人传》开始,神甫似乎都是醉鬼)
T'es le mensonge moi la paresse             
你倘若是谎言,我就是懒汗
T'es le guépard moi la vitesse             
你是猎豹,我就是风驰的速度
Tu es la main moi la caresse              
你若是手,我便是爱抚
Je suis l'enfer de ta pécheresse             
你要是地狱,我便是其中的罪人
Tu es le Ciel moi la Terre, hum           
你是天,我是地,hmmmmm
Je suis l'oreille de ta musique             
我是耳朵,倾听你的乐声
Je suis le soleil de tes tropiques           
我是太阳,照耀你的赤道
Je suis le tabac de ta pipe                
我是烟草,点燃你的烟斗
T'es le plaisir je suis la foudre            
你是快感,我便是雷

(法语之一见钟情为“被雷击了”)
Tu es la gamme et moi la note           
你是橡皮,我是抄下的笔记
Tu es la flamme moi l'allumette           
你是火焰,我为点燃你的火柴
T'es la chaleur j'suis la paresse            
你是炎热,我便是夏日的倦怠
T'es la torpeur et moi la sieste            
你若是困倦,我就来当午憩几分
T'es la fraîcheur et moi l'averse    
你是凉爽,我便是暴雨
Tu es les fesses je suis la chaise     
你若是屁股,我就是椅子
Tu es bémol et moi j'suis dièse     
你是降号,我就做升号

T'es le Laurel de mon Hardy       
你是我的Laurel
T'es le plaisir de mon soupir       
你是我叹息中的欢欣
 

T'es la moustache de mon Trotski          你是我托尔斯泰的胡子
T'es tous les éclats de mon rire       
你是我所有笑声中的爽朗
Tu es le chant de ma sirène           
你是我汽笛发出的歌声
Tu es le sang et moi la veine          
你是我血管里流淌的血液
T'es le jamais de mon toujours         
你从来就是
T'es mon amour t'es mon amour  
你就是我的爱,我的最爱,我的最爱最爱

Je suis ton pile                       
我若是你钱币的反面
Tu es mon face                       
你就是我的正面
Toi mon nombril                     
你若是我的脐
Et moi ta glace                       
我便是你的冰淇淋
Tu es l'envie et moi le geste             
你是欲望,我就是那被欲望引导的手
Toi le citron et moi le zeste            
你是柠檬,我就是中间的膜
Je suis le thé, tu es la tasse              
我若是茶,你就是茶杯
Toi la putain et moi la passe              
你若是妓女,我便是她们栖息的胡同
Tu es la tombe et moi l'épitaphe           
你是坟墓,且让我做墓志铭
Et toi le texte, moi le paragraphe           
你若做文字,我来为你标点段落
Tu es le lapsus et moi la gaffe            
你是口误,我就做你说出的蠢话
Toi l'élégance et moi la grâce            
你若是高雅,我便做优雅
Tu es l'effet et moi la cause               
你是效果,我便做原因
Toi le divan moi la névrose                
你是沙发,我便成焦虑症
Toi l'épine moi la rose                     
你是刺,我就是花
Tu es la tristesse moi le poète               
你若是悲伤,我便做诗人
Tu es la Belle et moi la Bête              
你若是美女,我就成野兽
Tu es le corps et moi la tête                 
你若是身体,我要做头
Tu es le corps. Hummm !                
你是身体,hmmmmm
T'es le sérieux moi l'insouciance          
你是严肃,我是无忧
Toi le flic moi la balance               
你是钞票,我是账号
Toi le gibier moi la potence             
你是绞索,我是绞刑架
Toi l'ennui et moi la transe                 
你是烦恼,我便是忧虑
Toi le très peu moi le beaucoup           
你是少,我做多
Moi le sage et toi le fou                 
你做智者 ,我做傻子
Tu es l'éclair et moi la poudre               
你做明亮的闪光,我便是火药
Toi la paille et moi la poutre             
你做房顶麦秸,我便是房屋的梁木
Tu es le surmoi de mon ça                  
你就是那个我中之我
C'est toi Charybde et moi Scylla         
是我的Charybde 和我的Scylla

(不知啥东东)
Tu es la mère et moi le doute               
你是妈妈,我就做不听话的孩子
Tu es le néant et moi le tout                 
你是虚空,我便是万有
Tu es le chant de ma sirène           
你是我汽笛发出的歌声
Tu es le sang et moi la veine          
你是我血管里流淌的血液
T'es le jamais de mon toujours         
你从来就是
T'es mon amour t'es mon amour  
你就是我的爱,我的最爱,我的最爱最爱

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
lanyi 回复 悄悄话 没想着她成了法国第一夫人了。。。。哈。。。
登录后才可评论.