正文

回复:Thank you for these three tubes today!! (图)

(2007-02-23 04:35:33) 下一个

starry starry night 繁星点点的夜里
paint your palette blue and grey 用能看穿黑暗灵魂的眼睛
look out on a summer's day穿越炎炎的夏日
with eyes that know the darkness in my soul. 在画布画上蓝和灰。
shadows on the hills 渲染山峦的阴影
sketch the trees and the daffodils 勾画树木与水仙
catch the breeze and the winter chills 凝固微风与冬天的寒意
in colors on the snowy linen land. 在雪白的亚麻画布上画上各种色彩
now i understand 现在我明白
what you tried to say to me 你要告诉我的
how you suffered for your sanity 世人皆醉你独醒的痛楚
how you tried to set them free. 你予世人精神自由的努力
they would not listen they did not know how 他们不知道他们不愿听
perhaps they'll listen now. 可能现在愿意了
starry starry night 繁星点点的夜里
flaming flowers that brightly blaze 闪烁着流动的花儿
swirling clouds in violet haze 在紫色的薄雾中打漩的云彩
reflect in vincent's eyes of china blue. 反射在文森特青灰色的眼里。
colors changing hue 变化的色调
morning fields of amber grain 清晨长满琥珀色的稻谷的田野
weathered faces lined in pain 饱经风霜的脸上的痛苦的皱纹
are smoothed beneath the artist's loving hand. 在画家慈爱的手下抚平
now i understand 现在我明白
what you tried to say to me 你要告诉我的
how you suffered for your sanity 世人皆醉你独醒的痛楚
how you tried to set them free. 你予世人精神自由的努力
they would not listen they did not know how 他们不知道他们不愿听
perhaps they'll listen now. 可能现在原意了
for they could not love you 因为他们不能爱你
but still your love was true 但你仍报以真挚的爱
and when no hope was left in sight on that 当你看不到希望在那
starry starry night. 繁星点点的夜里。
you took your life as lovers often do, 你象殉情的爱人一样结束自己的生命
but i could have told you Vincent 但是我得告诉你文森特
this world was never meant for one as beautiful as you. 这个世界从来不为像你这般美好的人存在。
starry starry night 繁星点点的夜里
portraits hung in empty halls 空荡荡的大厅里挂着一副副的肖像
frameless heads on nameless walls 无名的墙上没有画框的肖像
with eyes that watch the world and can't forget. 观察这世界久久不能相忘
like the stranger that you've met 就像曾经遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes 那个疲倦的衣衫褴褛的陌生人
the silver thorn of bloody rose 血色玫瑰上的银刺
lie crushed and broken on the virgin snow. 在洁白的画布上支离破碎。
now i think i know 现在我明白
what you tried to say to me 你要告诉我的
how you suffered for your sanity世人皆醉你独醒的痛楚
how you tried to set them free. 你予世人精神自由的努力
they would not listen they're not listening still 他们不愿听他们仍不听
perhaps they never will. 可能永远不愿意



再听一遍:
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.