名笔一杆的博客

世上的路,有崎岖平坦;世上的路,有宽窄短长;世上的路,有欢悦悲伤;世上的路,有清晰迷茫;但属于我的路,永远踩在脚下!
正文

几个偶学西班牙语的笑话,祝大家周末玩得开心!

(2007-06-17 00:17:58) 下一个
  周末了,先贴两个笑话供大家开开心,不同的是这两个笑话都是偶的亲身经历,看来生活是离不开幽默的。。。
第一个:小姐,你能给偶一百个吻吗?
前几年,偶业余为朋友照看一家五金店,有一天,偶接待了一个非常漂亮的mm,她要了几把小手动工具,总价值三千一百比索,她递给偶一张五千的纸币,正好偶手头的硬币不够,偶想问她“小姐,你能给我一百比索吗?(Señorita, Tiene 100 pesoes?)”可那时偶的西班牙语不过关,P和B不分(西班牙语中P发强爆破音而B发清辅音),将P音发成B音就成了“小姐,你能给我一百个吻吗?”(Señorita, Tiene 100 besoes?)如果是在中国,可能一定会被骂流氓,可这mm却微笑着把红红的嘴唇凑近我的脸,一双脉脉含情的蓝眼睛看着我娇嗲地说“是的,先生。可您要的是否多了点,会累坏人家的”,我还蒙在鼓里,不知所言,众店员爆笑。。。
第二个:为什么不带你的乳房来?
周末,智利人同事约我一起去超市买东西,可我还有些实验没有做完,他说先去看女朋友之后打电话给我,可能因为我太专注,等他来电话时我并没有听到,等我事做完了天已经不早了,怕超市关门,我就一个人急匆匆地赶到超市。就在我买好东西出门时正好和那个同事撞了个满怀,他气呼呼地问我:“你为什么不带你的乳房来?”(Porque tu no con teta?)偶$#@!$︿&*一头雾水,逛超市要带乳房?后来才搞明白,原来是偶理解错了,他质问我为什么不回答他的电话(Porque tu no contesta?),按西班牙语读音规则,构成单词的每个字母都要发音(H除外),智利人讲话吞字,把回答(contesta)中的s吞掉偶就听成乳房(teta)了,偶想歪了,该抽!
看来,掌握一门语言不是件容易的事,须下苦功夫才行,说到这里偶又想起童年家乡流传的一个笑话,也拿来给大家开开心:
有一个上海GG在山东出差,看到了一个卖苹果的山东mm,就问“小姑娘,你的苹果怎么卖?”可由于上海话的“苹果”有些像山东话的“屁股”发音,山东mm急了,骂道“流氓”可山东话的“流氓”又有些像上海话“六毛”的发音,“六毛一斤?”上海GG觉得很便宜,“六毛就六毛吧,偶要五斤” 哈哈--“流氓”也给您来五斤“屁股”??#%%……#•
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.