花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

翻译月亮诗《别哭,我的百合》

(2009-01-25 12:27:59) 下一个
翻译 《别哭我的百合》/宋德利 2009-01-09 09:48:33





《别哭,我的百合》
Don’t cry, my lily

秋月




夜色里
Amid de shade of night



百合
De lily

洁白娇嫩
Is purely white n tender


De moon

来温柔地吻
Comes to softly kiss her

轻轻拂去
An’ lightly whisk off

腮边寂静的泪
De quite tears from her cheeks

把情的真
An’ make his true affections

点点沁入伊人的
Bit by bit gladden her


Heart

爱过
Only after fallin’ in love

才知情深
Can one understand de deep feelings

恰在梦醒时分
Just at de moment when comin’ from a dream

既别
Since havin’ parte’ with

白日的红尘
Dis mortal world at daytime

又何惧
How can I fear

夜黑的蹂躏
De dark night’s ravage

明晨的雨露
De rain n dew of tomorrow morn

会让你的唇
Will mak’ yo’ lips

再一次
Once again

滋润
Get moisted
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.