个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

噢!我最亲爱的父亲 - \'O Mio Babbino Caro\'

(2008-02-01 08:47:59) 下一个


都不记得我第一次听到这曲咏叹调为何时何处,可每每听到它时,双眼不禁泪如泉涌,优美哀伤的女花腔让我难以平静。最初对这一歌剧及歌曲内容都不了解,何况是意大利语,竟也能陶醉在旋律和花腔之中。几年前买了《Best of Maria Callas》CD后,才知道'O Mio Babbino Caro' 意大利语是 《我亲爱的爸爸》。

我好想念我远在中国的父亲,我年迈的父亲,我最亲爱的父亲, 女儿 想念您的养育之恩,您对我们子女的慈爱,您的严厉和温和;您的豁达和细致。

爸爸,冬天了,南方却异常地冰天雪地,请您和妈妈多保重,别受寒了;请原谅女儿的不孝,不能回来陪您和妈妈过年,陪您过生日。女儿不会唱花腔,爸爸,请您听女儿在万里之外向您道一声:

“爸爸,生日愉快!您和妈妈多保重!”

谁知天下父母心?- 儿女们

祝天下所有的父亲,母亲 健康!平安!幸福!

《O Mio Babbino Caro 》噢!我最亲爱的父亲




这是一部把人感动得落泪的歌剧 是Puccini三部独幕歌剧其中一部『Gianni Schicchi』中著名的咏叹調
'O Mio Babbino Caro'(我亲爱的爸爸),歌中唱到,一个弗罗伦萨附近的姑娘恳求她的父亲允许她和心爱的青年成亲。这是人们非常喜爱的咏叹调,虽然短小,旋律却异常优美;它虽然是抒情女高音的曲目,却几乎成了所有女高音必唱的曲目。

我亲爱的爸爸(O mio babbino caro)

-----劳莱达的咏叹调
歌剧《贾尼-斯基基》(Gianni Schicchi)选曲
Music: Giacomo Puccini (1858-1924)
Lyrics: Giovacchino Forzano

O mio babbino caro,
mi piace è bello, bello;
vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno.
andrei suf ponte vecchio.
ma per buttarmi in arno!
Mi struggo e mi tormento!
O di o, vorrei more!
Babbo, pieta, pieta!
Babbo, pieta, pieta!

歌词大意:
啊, 我亲爱的爸爸,那青年英俊美丽,
愿同他到罗萨门,买一对结婚戒指!
啊,是让我们去吧!你若还不愿意答应,
我就到威克桥上,从纵身投入河水里!
我多痛苦,多心酸!
啊,天哪!宁愿死去!
爸爸,我恳求你!
爸爸,我恳求你!

英文
Oh my dear daddy
I love him, he is so handsome
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring!
Yes, yes, I mean it
And if my love were in vain
I would go to Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno!
I fret and suffer torments!
Oh God, I would rather die!
Daddy, have pity, have pity!
Daddy, have pity, have pity!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.