老大和老大的博客

亦冲亦潜,顺势随缘。潜水有潜水的理由,冲浪有冲浪的原因。
个人资料
正文

【冲浪英语】为神马还要学e文?兼论为神马要学历史

(2011-03-02 02:01:52) 下一个

先说第一个问题:为神马还要学e文?这个“还”字很重要。以前,技术上没什么办法绕过,学e文是实用而重要的。现在,网上的自动翻译出现有一阵子了,要是古狗、爱凤、微软、或者其他公司真的整出一个好用的东东,学e文的日子也就到头了。为此,我把看到的一篇e文文章丢给古狗和微软的网上翻译,结果还是不行(不熟悉爱凤的,哦,应该是苹果的,翻译网页,有空再试8)。文章和翻译附在后面,看看也还算好笑。

说第二个问题之前,先解释一下,怎么又扯上历史了?原来,米国的共和党(注意哦,不是共产党)之前成天价鼓吹里根总统,说他这个政策好、那个水平高、又有远见,等等、等等,总之就是共和党偶像人物那一级别的好了。谁知道上个月,共和党自己承认(注意哦,不是对手抹黑),他们把人搞混了--那个政策好、水平高、又有远见的总统原来是艾森豪威尔,不是里根!这下可臭大了。还好,艾森豪威尔也是共和党滴,假如,想象一下哈,假如艾森豪威尔碰巧是个民主党总统,那就更搞笑了。所以,为神马要学历史?为了臭小一点 :D

2011.3.1


【注一】以下e文文章来源:www.TheOnion.com,链接http://www.theonion.com/articles/embarrassed-republicans-admit-theyve-been-thinking,19248/

Embarrassed Republicans Admit They've Been Thinking Of Eisenhower Whole Time They've Been Praising Reagan

WASHINGTON—At a press conference Monday, visibly embarrassed leaders of the Republican National Committee acknowledged that their nonstop, effusive praise of Ronald Reagan has been wholly unintentional, admitting they somehow managed to confuse him with Dwight D. Eisenhower for years.
[微软翻译]华盛顿 — — 在记者会上星期一,明显地感到尴尬的领导人的共和党全国委员会承认他们不间断、 喷流的称赞,罗纳德 · 里根的已完全是无意的承认他们不知怎么设法让他困扰多年摘掉。
[古狗翻译]华盛顿在星期一的记者招待会上,共和党全国委员会明显尴尬领导人承认,他们马不停蹄,热情洋溢的赞美罗纳德里根已经完全无意的,承认他们总算混淆艾森豪威尔他多年。

The GOP's humiliating blunder was discovered last weekend by RNC chairman Reince Priebus, who realized his party had been extolling "completely the wrong guy" after he watched the History Channel special Eisenhower: An American Portrait.
[微软翻译]共和党的侮辱性失误由 RNC 主席 Reince Priebus,他意识到他的政党已经已颂扬"完全错误的家伙"后他看着历史频道特别发现的最后一个周末 艾森豪威尔: 美国的肖像。
[古狗翻译]共和党的屈辱失误上周末发现了共和党全国委员会主席Reince Priebus,谁知道他已被歌颂党“完全错误的人”后,他观看了历史频道特别艾森豪威尔:美国的肖像。

"When I heard about Eisenhower's presidential accomplishments—holding down the national debt, keeping inflation in check, and fighting for balanced budgets—it hit me that we'd clearly gotten their names mixed up at some point," Priebus told reporters. "I couldn't believe we'd been associating terms like 'visionary,' 'principled,' and 'bold' with President Reagan. That wasn't him at all—that was Ike."
[微软翻译]"当我听到关于艾森豪威尔总统的成就 — — 按住国债、 将通胀率维持在检查中,和争取平衡预算 — — 它打了我,我们清楚地得到混合起来有些时候,他们的名字"Priebus 告诉记者。"我不敢相信我们曾被里根总统与关联像 '有远见,' '原则,' 和 '大胆' 的条款。这根本不是他 — — 这是 Ike。"
[古狗翻译]“当我听说艾森豪威尔总统的成就,按住了国家债务,保持在正常通货膨胀,平衡预算和战斗力,它打我时,我们就会清楚地得到了他们的名字混在某个时候了,”Priebus对记者说。 “我简直不敢相信,我们被关联喜欢'幻想','原则'和'大胆与里根总统的条款。那是不是他所有,这是艾克。”

"We deeply regret misattributing such a distinguished and patriotic legacy to Mr. Reagan," Priebus added. "We really screwed up."
[微软翻译]Priebus 补充说,"我们深感遗憾 misattributing 这种尊敬和爱国遗产,里根先生,"。"我们真的砸。"
[古狗翻译]“我们深感遗憾misattributing如此杰出的爱国传统和里根先生,”Priebus补充说。 “我们真的搞砸了。”

Following his discovery, Priebus directed RNC staffers to inform top Republicans of the error and explain that it was Eisenhower, not Reagan, who carefully managed the nation's prosperity, warned citizens of the military-industrial complex's growing influence, and led the country with a mix of firm resolve and humble compassion.
[微软翻译]之后他发现,Priebus 指示 RNC 人员告知顶部的共和党人的错误和解释它是艾森豪威尔,不是里根,仔细管理国家的繁荣、 警告的军工情结日益增强的影响力,公民和全国领先的配以坚定的决心和谦卑的同情心的人。
[古狗翻译]继他的发现,Priebus指示RNC的工作人员告知错误的顶部共和党人和解释,这是艾森豪威尔,而不是里根,谁精心管理国家的繁荣,警告说,军工企业的影响力越来越大的公民,并导致了混合国家谦逊的坚定决心和同情心。

"Wait, you're telling me Reagan advocated that trickle-down nonsense that was debunked years ago? That was Reagan?" Sen. John Thune (R-SD) said upon hearing of the mistake. "I can't believe I've been calling for a return to Reagan's America. I feel like an asshole."
[微软翻译]"等待,你告诉我里根,滴废话连篇,被揭穿年前吗?这 是里根吗?"参议员约翰 Thune (R-SD) 说在聆讯的错误。"我不敢相信我一直呼吁回归里根的美国。我觉得像屁眼 」。
[古狗翻译]“等一下,你告诉我里根主张,涓滴废话那是很多年前揭穿?这是里根?”持否定态度,参议员(共和党的SD)说,听证会后的错误。 “我简直不敢相信我已经向里根的要求归还美国。我像一个混蛋的感觉。”

According to sources, millions of younger Republicans have spent most of their lives viewing Reagan a stalwart of conservative principles, and many were "horrified" to learn that the former president illegally sold weapons to Iran, declared amnesty for 2.9 million illegal immigrants, costarred in a movie with a chimpanzee, funneled aid to Islamic militants in Afghanistan, and suffered from severe mental problems.
[微软翻译]消息人士透露,数以百万计的年轻的共和党人花了大部分的里根一个坚定的保守的原则,查看他们的生活和许多被"吓"到学会前主席非法出售武器给伊朗,宣布为 2.9 万非法移民的大赦costarred 在一部电影的黑猩猩漏斗形援助阿富汗伊斯兰激进分子和患有严重的心理问题。
[古狗翻译]据消息人士透露,数百万年轻的共和党人已经花费了他们的收视里根的保守原则最坚定的生活,许多人“震惊”地了解到,这位前总统向伊朗非法出售武器,宣布为非法演过290万移民,大赦与黑猩猩的电影,漏斗援助阿富汗伊斯兰激进分子,并遭受严重的精神问题。

In the wake of the GOP's revelation, Congress has passed bills to rename Reagan National Airport and the USS Ronald Reagan aircraft carrier in honor of Eisenhower. A number of potential 2012 Republican presidential contenders have also rushed to reframe their agendas in terms of "Eisenhower ideals" while distancing themselves from Reagan.
[微软翻译]共和党的启示之后,美国国会通过了有关重命名里根国家机场和荣誉的艾森豪威尔在 USS 罗纳德 · 里根 航母法案。潜在 2012年共和党总统参选人也有而疏远里根送往重塑"艾森豪威尔理想"的议事日程。
[古狗翻译]在共和党的启示之后,国会通过的法案重新命名艾森豪威尔荣誉里根国家机场和罗纳德里根号航空母舰。 2012年共和党潜在总统候选人人数也赶到重新界定在“艾森豪威尔理想”的条款,而远离他们的议程里根自己。

"It's absolutely mortifying to suddenly realize that the man you had long credited as a champion of fiscal conservatism actually tripled the national debt and signed the largest peacetime tax hike in U.S. history," said former House Speaker Newt Gingrich, adding that he was ashamed to learn that the man he once called his hero stood by silently while the AIDS epidemic exploded. "Frankly, I can't even believe that fucker had the balls to call himself a conservative."
[微软翻译]它是绝对羞耻,突然意识到那个你了长存入财政保守主义的冠军实际上增加了两倍的国家债务,并签署在美国历史上的最大和平时期税收增加说前房子议长纽特 · 金里奇添加他羞于学习那个他一次称艾滋病疫情爆发时,默默地站在他的英雄。"坦白地说,我不能甚至认为那个混蛋了自称为保守球"。
[古狗翻译]“这绝对是屈辱,突然意识到,你只要财政保守主义冠军入账人实际上三倍的国债,并签署了最大的和平时期在美国历史上加税”表示,前众议院议长金里奇,并补充说他很羞愧地得知他的人,他曾经被称为英雄,而默默地站在艾滋病疫情发生爆炸。 “老实说,我什至不能相信笨蛋有球称自己是保守主义者。”

"But we must move beyond this mess and look ahead toward our country's future, a future much like the one envisioned by the great Ronald Reagan," Gingrich added. "Oh, sorry—force of habit."
[微软翻译]"但我们必须超越这种混乱局面,并展望未来,我们国家的未来,很像一个巨大的罗纳德 · 里根,所设想的未来走向"· 金里奇添加。"噢,对不起 — — 习惯。"
[古狗翻译]“但是,我们必须超越这个烂摊子,并期待未来对我们国家的未来,就像罗纳德里根的伟大设想的一个未来,”金里奇说。 “哦,对不起力的习惯。”

The misplaced adulation of Reagan has reportedly affected more than just Republican rhetoric, and seems to have had an impact on policy. Former president George W. Bush told reporters he "honestly thought" everyone wanted him to follow in Reagan's footsteps, which led him to emulate the 40th president's out-of-control deficit spending, fealty to the super-rich, and illegal wars.
[微软翻译]里根的放错了位置的奉承据说受到更多只是共和党的修辞,和似乎对政策产生了影响。前总统乔治 · w · 布什告诉记者他"诚实地认为"每个人都想让他按照里根的脚步,导致他效法 40 总统控制的赤字支出,效忠,超级富豪,和非法战争。
[古狗翻译]里根的错位奉承据报道,受影响的不仅仅是共和党花言巧语而已,而且似乎已经对政策的影响。前总统布什告诉记者,他“真的以为”每个人都希望他跟随在里根的脚步,这使他效仿第40任总统的开箱即控制赤字开支,忠诚的超级富豪,非法的战争。

While the GOP's error has gone largely unnoticed by the American public, a number of citizens admitted to having been puzzled by Republicans' slavish celebration of Reagan during recent years.
[微软翻译]虽然是共和党的错误已经很大程度上被忽视的美国民众,一大批公民获准后一直感到困惑,近几年来的里根美国共和党人的奴性庆祝。
[古狗翻译]而共和党的错误已经由美国公众在很大程度上被忽视了,一个承认有被共和党的里根盲目庆祝困惑公民在最近数年。

"I never understood why everyone elevated him to the level of a party icon," said 89-year-old Nancy Reagan. "Ronnie was certainly sweet and I loved him very much, but let's face it, he was a terrible president."
[微软翻译]"我不明白为什么每个人都使他神清气爽的方图标,水平"说 89 岁南希 · 里根。"王敏当然甜美和我非常爱他,但让我们面对它,他是一个可怕的总统。
[古狗翻译]“我从来不明白为什么每个人都提升他到一党图标的水平,”说89岁的南希里根。 “罗尼肯定是甜蜜的,我非常爱他,但是让我们面对现实吧,他是一个可怕的总统。”

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.