个人资料
  • 博客访问:
正文

乱读 叶芝诗[那些起舞的时光已逝]

(2011-07-21 19:26:49) 下一个
Those Dancing Days Are Gone


William B. Yeats


那些起舞的时光已逝


W. 叶芝


Come, let me sing into your ear;
Those dancing days are gone,
All that silk and satin gear;
Crouch upon a stone,
Wrapping that foul body up
In as foul a rag:
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.




Curse as you may I sing it through;
That the most could pleasure you,
The children that he gave,
Are somewhere sleeping like a top
Under a marble flag?
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.


I thought it out this very day.
Noon upon the clock,
A man may put pretence away
Who leans upon a stick,
May sing, and sing until he drop,
Whether to maid or hag:
I carry the sun in a golden cup,
The moon in a silver bag.

诗人好像是说,虽然我身穿华服跳舞的时光已流逝,但我可以继续唱。我的快乐不是靠青春敏捷和外表的美丽而是思想, 虽然我的粗俗的身体用丑陋抹布裹着,我依然可以扬眉吐气放声高歌,因为我不在乎别人对我外表的看法, 我的思想活跃,精神自由,摆脱虚伪。我虽然不再有跳舞的腿,但我有歌喉, 我可以咨意歌唱,从太阳高升唱到月亮高挂,直到倒在地上。

对比我,我绝对做不到诗人的潇洒,我最在乎的是我的外表,如果只能披块麻布,我也会尽量挂得好看点。 没了跳舞的腰枝,硬是裹也要裹出来。裹不出就用夸大胯部的方法造成错误视觉的效果。
总之,只要我能感觉太阳的光,月亮的影,我就要扮靓到扮到底。
我是不是活的太累了?









[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.