个人资料
正文

徐志摩的《沙扬挪拉一首》赏析

(2010-07-10 04:31:13) 下一个


沙扬挪拉一首

赠日本女郎


    最是那一低头的温柔,
      象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
     道一声珍重,道一声珍重,
      那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
       沙扬娜拉!    <><>
  ①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首
》中的最后一首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》
,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,
日语“再见”的音译。
    1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行
给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人
民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中
国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!
这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模
是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了
前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我
们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜
拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短
的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀。诚
如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的
诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,…
…”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎
”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出
来。 诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头
的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一
起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股
朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠
式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“蜜甜的忧愁”当是全诗的诗眼
,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。
“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依
依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,
尽在不言之中! 这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简
单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏
剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功
力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:
既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生! (王川)
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.