茶话诗经

茶话诗经,痴人学佛。
正文

【英译唐诗】《Inquiring the Nineteenth Brother Liu》(《问刘十九》)

(2022-03-26 10:16:46) 下一个

《问刘十九》

白居易

绿蚁新醅酒, 红泥小火炉。
晚来天欲雪, 能饮一杯无。


《Inquiring the Nineteenth Brother Liu》

Author: Bai, Juyi [Tang Dynasty]

Light green vinasse looks like ants floating on new brewed wine;

Red-clay made small stove is blazing.

It’s getting dark and the snow on the way.

Won’t you drop in for a drink?

—————————————————————

许渊冲的翻译版本:

《An Invitation》

My new brew gives green glow ;

My red clay stoves flames up .

At dusk it threatens snow .

Won't you come for a cup ?

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.