个人资料
正文

杰弗里.贝德 美国改变对华政策 自寻敌人

(2023-07-25 06:15:15) 下一个
 Jeffrey A. Bader

 Jeffrey A. Bader , Curent position: Member, National Committee on U.S.-China Relations

Nonresident Senior Fellow – Foreign PolicyJohn L. Thornton China Center
https://www.brookings.edu/people/jeffrey-a-bader/#
Foreign Policy Media Office
fpmedia@brookings.edu,  202.238.3134

Jeffrey Bader is a nonresident senior fellow in the John L. Thornton China Center at the Brookings Institution.

From 2009 until 2011, Bader was special assistant to the president of the United States for national security affairs at the National Security Council. In that capacity, he was the principal advisor to President Obama on Asia.

Bader served from 2005 to 2009 as the director of the China Initiative and, subsequently, as the first director of the John L. Thornton China Center.

During his three decade career with the U.S. government, Bader was principally involved in U.S.-China relations at the State Department, the National Security Council, and the Office of the United States Trade Representative. In 2001, as assistant U.S. trade representative, he led the United States delegation in completing negotiations on the accession of China and Taiwan into the World Trade Organization.

Bader served as a Foreign Service officer in the People’s Republic of China, Hong Kong, Taiwan, Namibia, Zambia, Congo, and the United States Mission to the United Nations. During the 1990s, he was deputy assistant secretary of state responsible for China, Hong Kong, Taiwan, and Southeast Asia; director of Asian affairs at the National Security Council; and director of the State Department’s Office of Chinese Affairs. He served as U.S. ambassador to Namibia from 1999 to 2001.

Bader is the author of “Obama and China’s Rise: An Insider’s Account of America’s Asia Strategy,” published in 2012 by Brookings Institution Press. He is president and sole proprietor of Jeffrey Bader LLC, which provides assistance to companies with interests in Asia.

Bader received a bachelor’s degree from Yale University and a master’s and doctorate in European history from Columbia University. He speaks Chinese and French.

杰弗里·贝德:改变对华政策——我们是否在自寻敌人?

http://www.aisixiang.com/data/89994.html 

Changing China policy: Are we in search of enemies?

https://www.brookings.edu/articles/changing-china-policy-are-we-in-search-of-enemies/

  June 22, 2015

2015-07-01 ● 杰弗里·贝德  

  自1970年以来,东亚一直没有发生过大规模的军事冲突。考虑到在此之前的四十年里,美国曾参与了三次发生于东亚的战争,并付出了近25万条生命的代价,现今的和平可以说是一个不小的成就。这份成就既要归功于该地区大多数国家在处理国际事务上的成熟、对国际政治准确的把握以及它们重视经济发展胜过清算历史积怨的态度,也要归功于美国的同盟国及其安保力量对于一切军事行动所产生的威慑作用,这让该区域的大多数国家与民众得以安心。但最为重要的是,东亚的和平得益于在亚太地区发挥着最为重要作用的中美两个大国的和谐共处。这种和谐局面,由尼克松与基辛格促成,并被此后中美两国历任领导人所维护巩固。

  但从近期不少美国外交政策专家的论调来看,中美的友好关系正面临威胁。一些人甚至认为这种友好遭到破坏是大势所趋。中国在南海颇具争议的南沙群岛所进行的填海造岛工程,被认为似乎是其在本国海岸线以外扩建海上军事基地的前兆,据此,他们认为自尼克松以来连续八任美国总统所推行的对华政策已经过时了。这些专家还认为,对于一个企图主导西太平洋地区的中国,美国应该意识到自己此前推行的战略性通融政策不再可行,美国应该接受,甚至支持一种以对抗为主、合作为辅的中美关系。

  在当今世界,秩序、政府的合法性、公认的国际准则都面临着严峻挑战。当下大片中东地区处于无政府的混乱状态,且沦落为叛乱分子的根据地。俄罗斯正透过军事干预及施压手段企图颠覆其邻国的主权。在此背景之下,把目前世界上最为稳定、有序、经济上富有活力的区域,变为另一个充满是非冲突之地,并不符合美国的利益。如果我们遵循这些专家的建议——将中美关系定义为一种不加约束的对抗关系,那么我们终将招致冲突。

  中美关系向来复杂,也将永远是很难经营的。中国在世界的崛起极其出色。仅二十年间,它的军队就完成了从臃肿落后到资金雄厚、技术领先的转变。中国的经济实力挑战着美国作为全球最大经济体的地位。中国具有高度专制的政治制度,对异见者零容忍。它视美国在东亚地区的同盟国为安全威胁,因此试图削弱它们的力量。

  但在另一方面,中美两国,无论是作为个体而言,还是将其作为一个整体来看,都是全球经济的基础力量和全球经济增长的主要引擎。中国是除加拿大以外美国最大的贸易伙伴,并且在过去的十多年里成为了美国商品与服务出口增长最快的市场。虽然中国过去没有积极维护国际核不扩散机制,但近年来它已经同美国一起,坚定地站在了阻止伊朗和朝鲜开发核武器的立场上。同时,作为世界上最大的两个温室气体排放国和能源消耗国,中美在共同解决这两项富有挑战性的议题上展现出了极大的兴趣。为此中国国家主席习近平已经与美国总统奥巴马达成了共识,承诺中国将在2030年实现温室气体排放达峰的目标,并大量增加对可再生能源的利用。此外,中国已超越美国成为波斯湾地区石油的第一大进口国,同时其西部穆斯林聚居地区却面临着恐怖主义的威胁,因此,中国同美国一样,也不愿意看到伊斯兰激进主义所导致的叛乱在世界上进一步蔓延。

  中国已经全面融入了全球经济。美国的财富500强公司视中国为影响他们发展的至关重要的市场。从这一方面来看,中国同前苏联并无任何相似之处。前苏联的经济只是在铁幕下通过与成员国之间的协作来运行,与外部公司或国家的合作很少。中国通过创建亚洲基础设施投资银行(简称“亚投行”)来拓展它的多边经贸合作关系。尽管美国曾经不明智地试图限制其创立,目前亚投行已确定了57个意向创始成员国。

  从实践的层面来看,我们很难想像一个基于全面敌对假设的中美关系会行得通,因为当今世界中美利益紧密相连、重大议题务须合作。

  所以美国应当如何评估南中国海正在发生的事情?目前中国在该区域除了填海造岛外,还对150万平方英里(约合390万平方公里)的海域发表了含糊却令人不安的主权声明,其中包含与《联合国海洋法公约》不符的内容;中方在菲律宾渔民一直以来的捕捞地点驱逐菲律宾渔船,并拒绝经由国际法庭裁决菲律宾与中国的南海海权争议;同时,中国在与越南有争议的海域钻探石油,并派出中国人民解放军南海舰队与中国海监船进行护卫;并且中方声称其对于南海诸岛的主权声明是“不容置疑”的。

  中方对于南海诸岛的声明及行为一直受到广泛关切,同时也遭受到南海周边各国或地区的强烈回应,包括对争议岛屿也声称拥有主权的越南、马来西亚、菲律宾、文莱和台湾地区。美国也同时从外交上和军事上给予了回应:

  ◆ 公开指出中国非理性的行动;

  ◆ 发展外交战略,促使其它对南海诸岛主权声明的东南亚各国以东盟的名义作出了空前明确的公开结盟声明;

  ◆ 深化与其他南海诸岛主权声明国的安全伙伴关系,对越南实行部分武器解禁,并修复与菲律宾之前停滞不前的同盟关系。

  就在近日,美国太平洋司令部在南中国海人工岛附近展开密切监控,并邀请一名CNN记者随行,以向外界显示美国军方坚持自己在公海领域行使飞行和航行权利的决心。

  无论从外交上或是军事上来说,美国其实还可以做得更多,例如向中国表明其行为将会付出的代价、遏止冲突、支持推动国际法与国际公约在南中国海的实施。我们应当以九月份习近平主席访美为契机,给中国提供一个逐步退出南海争端的机会。

  即使我们在应对这一重大事件时,我们也应该清楚地去分辨中国采取这些行动的意图是什么,同时也要弄清哪些并非它的意图。中国军方并未试图将其它南海诸岛主权声明国从其占据的南沙群岛驱逐出去,事实上,它们占据的岛礁数量要远多于中方(比例为4比1)。一些媒体称“60%经由南海的国际贸易在某种程度上将受到中国威胁”,这种论断是荒谬的。中国需要依靠外界来实现商品的自由流动,并非采取任何行动来进行阻碍。其次,南海地区没有土著居民,它不同于乌克兰,也不是苏台德区,没有人被武装力量所迫使,加入领土收复的运动中。尽管如此,中国对于这一地区的主权声明及对其他主权声明国的态度仍然须有重大改变,包括在使摩擦降低到可接受程度的前提下,实现南沙岛屿的去军事化。

  中国现今在南海问题上已令美国难以接受,这是否预示当它在拥有足够军事能力之时会采取更大范围的行动?

  如果要将其现在对待南海问题的方式作为预测其行为的参考,北京仍然受到诸多限制。跟美国在全球拥有大量的盟友不同,中国没有军事同盟。中国也没有海外军事基地,缺乏现代战争经验,而且一向不太情愿干预国际纠纷。中国不寻求传播它的政治理念,但同时强烈反对威胁本国政治体制的行为。中国对于国际关系的基本原则是尊重国家主权。

  中国在南海的行动对于它的邻国和美国来说的确是一个挑战,但美国应该警惕,不应把中国在南海上的激进行为当做中国的常规属性。对中国来说,南海问题涉及到领土主权,而领土主权被中国称为“核心利益”。这意味着中国在必要时愿意为保卫领土主权诉诸军事力量。台湾、日本声张的钓鱼岛和中印边界都关乎中国的领土主权问题。在这些问题上,中国采取了军事恫吓和实际行动来警告对方,但在通常情况下,中国更喜欢采取政治和经济手段加以施压或者利诱来解决问题。中国领土如果不受威胁,在以后很长的时间内,中国的军事反应都不会像这次在南海问题上这么激烈。

  美国在面对中国的挑衅行为时,也不是完全的消极被动。近年来,美国在亚洲的同盟国关系得到了明显的加强。“重返亚洲”政策在军事方面的体现是美国将在太平洋舞台上部署更多极其先进的空中和海上力量。在东北亚地区,美国宣称将保护日本在钓鱼岛问题上的权益;在东南亚地区,美国也正进一步加深其在南中国海问题上的参与度。这些恰如其分的谨慎措施捍卫了美国及其盟国的利益,而非一味姑息中国在这一区域的作为。

  然而,无论是将中国定义为对手,或是不可避免的潜在对手,这一策略对巩固美国及其盟国的安全都会收效甚微。在面对迅速崛起、作风更加强硬的中国时,美国的亚洲盟友虽然欢迎美国在亚洲事务上的参与,也希望得到在安全及其它领域的保护和支持,但是它们并不希望看到美国对中国的敌视。他们希望看到的是,中美两国共同合作,求同存异,促进区域经济发展,降低区域紧张局势。美国有时也需要采取行动,对于中国威胁到地区稳定的不受欢迎行为进行干预。但这并不意味着美国应该对中国未来的行为模式心存怀疑,或做出悲观预设,由此形成的敌对模式将会导致两国关系急转直下。

  中国,而非美国,有责任对其国家的未来发展作出重要决定。如果美国尽了最大的努力,中国仍然采取行动,对美国的同盟国及合作伙伴的安全造成危害,或者破坏国际公约和世界秩序,这也将是中国的决定,而美国需要做的是相应地调整策略。当前,我们不应只是基于中美敌对不可避免的假设和全面对抗的策略,就抛弃自尼克松以来八位历任美国总统所一贯推行的对华政策。这种假设和策略可能只用于吸引眼球的国际关系理论,但事实上并未被任何一位总统采纳过。我殷切希望并期待,继尼克松后第九任总统在面对不断发展与变化的中国时,不会抛弃美国历任领导人一贯的对华策略,继续建立和维护中美关系,构建亚洲的新和平时代。

  作者简介:杰弗里? 贝德(Jeffrey A. Bader)现任美国布鲁金斯学会约翰·怀特黑德国际外交项目的资深研究员。贝德曾在2009年至2011年期间任奥巴马政府的国家安全委员会总统特别助理,并担任奥巴马总统在亚洲事务方面的高级顾问。2005年至2009年间,贝德先是担任布鲁金斯中国计划的主任,并在之后出任更名后新成立的布鲁金斯学会约翰·桑顿中国中心的首任主任。贝德所著的《奥巴马与中国的崛起》于2012年3月由布鲁金斯学会出版社出版。此文中文翻译来自华闻网,英文原文来自布鲁金斯中国中心。

Changing China policy: Are we in search of enemies?

https://www.brookings.edu/articles/changing-china-policy-are-we-in-search-of-enemies/

Content from the Brookings-Tsinghua Public Policy Center is now archived. Since October 1, 2020, Brookings has maintained a limited partnership with Tsinghua University School of Public Policy and Management that is intended to facilitate jointly organized dialogues, meetings, and/or events.
Brookings China Strategy Paper
No. 1 (June 2015)

East Asia has avoided major military conflicts since the 1970s. After the United States fought three wars in the preceding four decades originating in East Asia, with a quarter of a million lost American lives, this is no small achievement. It is owing to the maturity and good sense of most of the states of the region, their emphasis on economic growth over settling scores, and the American alliances and security presence that have deterred military action and provided comfort to most peoples and states. But above all else, it is due to the reconciliation of the Asia-Pacific’s major powers, the United States and China, initiated by Richard Nixon and Henry Kissinger and nurtured by every American administration and Chinese leadership since.

Judging by recent public commentary from a number of American foreign policy experts, this reconciliation is in danger of unraveling. Some argue that it should. In reaction principally to China’s aggressive land reclamation projects on disputed atolls and reefs in the Spratly Islands in the South China Sea that seem to prefigure establishment of military outposts far from China’s coast, they argue that the policies pursued by eight presidents beginning with Nixon are outdated. They contend that we need to accept that strategic accommodation with a China seeking to dominate the western Pacific is impossible and we should accept, even embrace, a relationship built on rivalry, with cooperation sidelined.

In a world beset with grave challenges to order, established governments, and accepted international norms, with vast swathes of the greater Middle East ungoverned, ungovernable, and home to threatening insurgencies, with Russia destabilizing a neighboring sovereign state through military intervention and pressure, it is not in the U.S. interest to be complicit in turning the world’s most stable, orderly, economically dynamic region into yet one more area of conflict. If we follow the advice of those who seek to define our relationship with China as one of unchecked rivalry, that is what we invite.

U.S. relations with China have never been and never will be easy to manage. China is the world’s preeminent rising power. Its military has gone from bloated and backward to well-funded and technologically advanced in two decades. Its economy challenges ours as the world’s largest. Its political system is highly repressive and intolerant of dissent. It views U.S. alliances in the region as threatening to its security and therefore seeks to weaken them.

On the other hand, the United States and China, individually and collectively, are the foundations of the global economy and the main engines of global growth. China is our largest trading partner besides Canada, and has been the fastest growing market for U.S. exports of goods and services for over a decade. After years of undermining the international nuclear nonproliferation regime, China is now firmly committed to it and has worked with us to seek to halt the Iranian and North Korean nuclear weapons programs. As the world’s two largest emitters of greenhouse gases and consumers of energy, the United States and China have a powerful interest in addressing these two challenges together, as the Chinese began to demonstrate when President Xi Jinping reached agreement with President Obama to cap its future emissions by 2030 and to sharply increase use of renewable sources of energy. With China facing terrorism in its western Muslim majority areas and surpassing the United States as an importer of oil from the Persian Gulf, it has no more interest than we do in seeing Islamicist radicalism and insurgency gain a greater foothold anywhere.

China is thoroughly integrated into the global economy. Our Fortune 500 companies see China as a market critical to their growth. In this respect, China bears no resemblance to the former Soviet Union, whose economy operated behind an Iron Curtain with client states and little serious interaction with foreign companies or countries. China is now expanding its multilateral economic footprint through the creation of the Asian Infrastructure Investment Bank, which groups 57 members despite misguided U.S. efforts to constrain its establishment. 

So as a practical matter, it is hard to envisage how a relationship predicated on across-the-board rivalry will either be successful in a world where China is so embedded or serve U.S. interests in a world where we need to, and sometimes do, cooperate on critical issues.

So how are we to evaluate what is going on in the South China Sea, where besides its land reclamation projects China has made ambiguous but disquieting claims to maritime rights in 1.5 million square miles inconsistent with the U.N. Convention on the Law of the Sea; expelled Philippine vessels from their traditional fishing grounds and denied the jurisdiction of an international tribunal seeking to adjudicate Philippine and Chinese claims; explored for oil protected by an armada of PLA and Coast Guard vessels in waters claimed by Vietnam; and called its claims to every land feature in the South China Sea “indisputable”?

Chinese claims and conduct have been deeply concerning, and have merited and received a strong response by the other claimants to the islands (Vietnam, Malaysia, Philippines, Brunei, and Taiwan). The United States response has been both diplomatic and military:

  • publicly calling out China’s objectionable behavior,
  • developing a diplomatic strategy that has seen the other claimant states under the umbrella of the Association of Southeast Nations make unprecedentedly clear public statements of solidarity, and
  • deepening our security partnerships with other claimants by lifting the arms embargo on Vietnam and reviving the previously moribund alliance with the Philippines.

Most recently, the U.S. Pacific Command conducted surveillance operations near Chinese artificial islands, with a CNN correspondent on board, to demonstrate that the U.S. military will insist on its right to sail on and fly above international waters.

There is more the United States can do, diplomatically and militarily, to demonstrate to China the costs of its actions, to deter conflict, and to uphold international law and norms in the South China Sea. We should do so in a way that provides the Chinese with an “off ramp” to deescalate, using Xi Jinping’s visit to the United States in September as an action-forcing event.

Even as we deal with this important issue, we need to keep in perspective what Chinese actions mean, and what they don’t mean. Chinese forces have not sought to expel claimants from those Spratly Islands that they occupy, in fact in much greater numbers (by a factor of 4:1) than China does. The common media meme, that the 60 percent of the world’s commerce that flows through the South China Sea is somehow threatened by China, is absurd. China is at least as dependent on others for the free flow of goods, and it has taken no action to hinder it. It also bears recalling that this vast region has no indigenous population; it is not the Ukraine, no less the Sudetenland, with no population pressured by military force to rejoin an irredentist claimant. Still, there will have to be significant changes in China’s attitude toward its claims and its fellow claimants, including demilitarization of the land features, if frictions are to decline to an acceptable level.

Do China’s unacceptable actions in the South China Sea portend how China will behave more broadly in the world if and when it acquires the military capacity to do so? 

Beijing still has considerable constraints against making its current assertiveness in the South China Sea a model for future behavior elsewhere. China has no military alliances, unlike the United States with its large network of global allies. It has no overseas bases. It has little modern experience in combat, and deeply ingrained reluctance to intervene in foreign disputes. It is not seeking to spread its political system, but rather is in a defensive crouch against what it sees as external threats to its system. It holds as a fundamental principle of international relations respect for state sovereignty.

While China’s conduct in the South China Sea is a challenge to its neighbors and for us, we should be careful about making assumptions of likely aggressive Chinese behavior in other very different settings. For China, the South China Sea involves sovereignty claims. The Chinese call sovereignty a “core interest,” by which they mean they are prepared to use force if necessary to defend it. Taiwan, the Senkaku islands disputed with Japan, and its border with India also concern Chinese sovereignty claims. In all cases, the Chinese have used military threats and deployments to convey warnings, though they more often have relied on political and economic pressure and inducements to signal resolve. It is a considerable stretch to project Chinese military belligerence as a standard feature of the international landscape on issues not involving sovereignty from its use of military threats, though troubling, on these most sensitive sovereignty-related issues.

The United States has not exactly been passive in the face of possible aggressive behavior by China. Our network of alliances in Asia has been markedly strengthened in recent years. The military aspects of the “rebalance” policy are leading to deployment of our most advanced aircraft and vessels in greater numbers to the Pacific theater.  U.S. declaratory policy to defend Japanese claims in the Senkakus has served as a bookend in Northeast Asia to U.S. deeper involvement in South China Sea issues in Southeast Asia. These are appropriate and prudent measures for the defense of U.S. interests and those of our allies, not a quiet accommodation at all costs.

Our security, and that of our partners, will not be aided, however, by a strategy that suggests we have decided that China is, or inevitably will be, an adversary. Our allies and partners in Asia certainly welcome our presence, security and otherwise, in the face of a rising and more assertive China, but they do not welcome hostility toward China. They want to see us work out or at least manage our differences, and to do so in a way that promotes continued economic dynamism and lowers tensions in the region. That will require us sometimes to resist unwelcome Chinese behavior that threatens to destabilize the region. It does not require that we make dubious pessimistic assumptions about China’s future behavior and set up a hostile dynamic leading to a downward spiral.

China, not the United States, will make the critical decisions about its future. If despite our best efforts, it takes steps that harm the security of our allies and partners or undermine global norms and order, that will be its decision, not ours, and we will need to adjust our strategy accordingly. We should not, however, discard the approach taken by eight presidents since Nixon in favor of an assumption of inevitable hostility and a strategy of across-the-board rivalry that may be compelling in international relations theory but which no president has found persuasive. I hope and expect that the ninth president since Nixon, though faced with an evolving China, will not discard the playbook used by the American statesmen who built and nurtured the U.S.-China relationship and built a generation of peace in Asia.

The John L. Thornton China Center at the Brookings Institution is pleased to release its inaugural Brookings China Strategy Paper, featuring senior fellow Jeff Bader. From 2009 until 2011, Bader was special assistant to the president of the United States for national security affairs at the National Security Council. In that capacity, he was the principal advisor to President Obama on Asia. 

杰弗里•贝德谈美国对华政策:我们是否在自寻敌人?

https://ihuawen.com/article/index/id/34363/cid/69

2015-06-25  文 杰弗里·贝德

编者按:近日,美国布鲁金斯学会约翰·桑顿中国中心资深研究员杰弗里·贝德(Jeffrey A. Bader)撰写了《改变对华政策——我们是否在自寻敌人?》一文,就美中关系及美国对华政策新动向发表了自己的观点及看法。

杰弗里·贝德,现为美国布鲁金斯学会约翰·桑顿中国中心资深研究员,并曾于2009年至2011年期间,担任美国奥巴马政府国家安全委员会亚洲事务高级主任。

《华闻周刊》经作者及美国布鲁金斯学会约翰·桑顿中国中心主任李成授权,特刊发此文:

改变对华政策——我们是否在自寻敌人?

作者 | 杰弗里·贝德(Jeffrey A. Bader)

自1970年以来,东亚一直没有发生过大规模的军事冲突。考虑到在此之前的四十年里,美国曾参与了三次发生于东亚的战争,并付出了近25万条生命的代价,现今的和平可以说是一个不小的成就。这份成就既要归功于该地区大多数国家在处理国际事务上的成熟、对国际政治准确的把握以及它们重视经济发展胜过清算历史积怨的态度,也要归功于美国的同盟国及其安保力量对于一切军事行动所产生的威慑作用,这让该区域的大多数国家与民众得以安心。但最为重要的是,东亚的和平得益于在亚太地区发挥着最为重要作用的中美两个大国的和谐共处。这种和谐局面,由尼克松与基辛格促成,并被此后中美两国历任领导人所维护巩固。

但从近期不少美国外交政策专家的论调来看,中美的友好关系正面临威胁。一些人甚至认为这种友好遭到破坏是大势所趋。中国在南海颇具争议的南沙群岛所进行的填海造岛工程,被认为似乎是其在本国海岸线以外扩建海上军事基地的前兆,据此,他们认为自尼克松以来连续八任美国总统所推行的对华政策已经过时了。这些专家还认为,对于一个企图主导西太平洋地区的中国,美国应该意识到自己此前推行的战略性通融政策不再可行,美国应该接受,甚至支持一种以对抗为主、合作为辅的中美关系。

在当今世界,秩序、政府的合法性、公认的国际准则都面临着严峻挑战。当下大片中东地区处于无政府的混乱状态,且沦落为叛乱分子的根据地。俄罗斯正透过军事干预及施压手段企图颠覆其邻国的主权。在此背景之下,把目前世界上最为稳定、有序、经济上富有活力的区域,变为另一个充满是非冲突之地,并不符合美国的利益。如果我们遵循这些专家的建议——将中美关系定义为一种不加约束的对抗关系,那么我们终将招致冲突。 

中美关系向来复杂,也将永远是很难经营的。中国在世界的崛起极其出色。仅二十年间,它的军队就完成了从臃肿落后到资金雄厚、技术领先的转变。中国的经济实力挑战着美国作为全球最大经济体的地位。中国具有高度专制的政治制度,对异见者零容忍。它视美国在东亚地区的同盟国为安全威胁,因此试图削弱它们的力量。

但在另一方面,中美两国,无论是作为个体而言,还是将其作为一个整体来看,都是全球经济的基础力量和全球经济增长的主要引擎。中国是除加拿大以外美国最大的贸易伙伴,并且在过去的十多年里成为了美国商品与服务出口增长最快的市场。虽然中国过去没有积极维护国际核不扩散机制,但近年来它已经同美国一起,坚定地站在了阻止伊朗和朝鲜开发核武器的立场上。同时,作为世界上最大的两个温室气体排放国和能源消耗国,中美在共同解决这两项富有挑战性的议题上展现出了极大的兴趣。为此中国国家主席习近平已经与美国总统奥巴马达成了共识,承诺中国将在2030年实现温室气体排放达峰的目标,并大量增加对可再生能源的利用。此外,中国已超越美国成为波斯湾地区石油的第一大进口国,同时其西部穆斯林聚居地区却面临着恐怖主义的威胁,因此,中国同美国一样,也不愿意看到伊斯兰激进主义所导致的叛乱在世界上进一步蔓延。

中国已经全面融入了全球经济。美国的财富500强公司视中国为影响他们发展的至关重要的市场。从这一方面来看,中国同前苏联并无任何相似之处。前苏联的经济只是在铁幕下通过与成员国之间的协作来运行,与外部公司或国家的合作很少。中国通过创建亚洲基础设施投资银行(简称“亚投行”)来拓展它的多边经贸合作关系。尽管美国曾经不明智地试图限制其创立,目前亚投行已确定了57个意向创始成员国。

从实践的层面来看,我们很难想像一个基于全面敌对假设的中美关系会行得通,因为当今世界中美利益紧密相连、重大议题务须合作。

所以美国应当如何评估南中国海正在发生的事情?目前中国在该区域除了填海造岛外,还对150万平方英里(约合390万平方公里)的海域发表了含糊却令人不安的主权声明,其中包含与《联合国海洋法公约》不符的内容;中方在菲律宾渔民一直以来的捕捞地点驱逐菲律宾渔船,并拒绝经由国际法庭裁决菲律宾与中国的南海海权争议;同时,中国在与越南有争议的海域钻探石油,并派出中国人民解放军南海舰队与中国海监船进行护卫;并且中方声称其对于南海诸岛的主权声明是“不容置疑”的。

中方对于南海诸岛的声明及行为一直受到广泛关切,同时也遭受到南海周边各国或地区的强烈回应,包括对争议岛屿也声称拥有主权的越南、马来西亚、菲律宾、文莱和台湾地区。美国也同时从外交上和军事上给予了回应:

-公开指出中国非理性的行动;

-发展外交战略,促使其它对南海诸岛主权声明的东南亚各国以东盟的名义作出了空前明确的公开结盟声明;

-深化与其他南海诸岛主权声明国的安全伙伴关系,对越南实行部分武器解禁,并修复与菲律宾之前停滞不前的同盟关系。 

就在近日,美国太平洋司令部在南中国海人工岛附近展开密切监控,并邀请一名CNN记者随行,以向外界显示美国军方坚持自己在公海领域行使飞行和航行权利的决心。

无论从外交上或是军事上来说,美国其实还可以做得更多,例如向中国表明其行为将会付出的代价、遏止冲突、支持推动国际法与国际公约在南中国海的实施。我们应当以九月份习近平主席访美为契机,给中国提供一个逐步退出南海争端的机会。

即使我们在应对这一重大事件时,我们也应该清楚地去分辨中国采取这些行动的意图是什么,同时也要弄清哪些并非它的意图。中国军方并未试图将其它南海诸岛主权声明国从其占据的南沙群岛驱逐出去,事实上,它们占据的岛礁数量要远多于中方(比例为4比1)。一些媒体称“60%经由南海的国际贸易在某种程度上将受到中国威胁”,这种论断是荒谬的。中国需要依靠外界来实现商品的自由流动,并非采取任何行动来进行阻碍。其次,南海地区没有土著居民,它不同于乌克兰,也不是苏台德区,没有人被武装力量所迫使,加入领土收复的运动中。尽管如此,中国对于这一地区的主权声明及对其他主权声明国的态度仍然须有重大改变,包括在使摩擦降低到可接受程度的前提下,实现南沙岛屿的去军事化。

中国现今在南海问题上已令美国难以接受,这是否预示当它在拥有足够军事能力之时会采取更大范围的行动?

如果要将其现在对待南海问题的方式作为预测其行为的参考,北京仍然受到诸多限制。跟美国在全球拥有大量的盟友不同,中国没有军事同盟。中国也没有海外军事基地,缺乏现代战争经验,而且一向不太情愿干预国际纠纷。中国不寻求传播它的政治理念,但同时强烈反对威胁本国政治体制的行为。中国对于国际关系的基本原则是尊重国家主权。 

中国在南海的行动对于它的邻国和美国来说的确是一个挑战,但美国应该警惕,不应把中国在南海上的激进行为当做中国的常规属性。对中国来说,南海问题涉及到领土主权,而领土主权被中国称为“核心利益”。这意味着中国在必要时愿意为保卫领土主权诉诸军事力量。台湾、日本声张的钓鱼岛和中印边界都关乎中国的领土主权问题。在这些问题上,中国采取了军事恫吓和实际行动来警告对方,但在通常情况下,中国更喜欢采取政治和经济手段加以施压或者利诱来解决问题。中国领土如果不受威胁,在以后很长的时间内,中国的军事反应都不会像这次在南海问题上这么激烈。

美国在面对中国的挑衅行为时,也不是完全的消极被动。近年来,美国在亚洲的同盟国关系得到了明显的加强。“重返亚洲”政策在军事方面的体现是美国将在太平洋舞台上部署更多极其先进的空中和海上力量。在东北亚地区,美国宣称将保护日本在钓鱼岛问题上的权益;在东南亚地区,美国也正进一步加深其在南中国海问题上的参与度。这些恰如其分的谨慎措施捍卫了美国及其盟国的利益,而非一味姑息中国在这一区域的作为。

然而,无论是将中国定义为对手,或是不可避免的潜在对手,这一策略对巩固美国及其盟国的安全都会收效甚微。在面对迅速崛起、作风更加强硬的中国时,美国的亚洲盟友虽然欢迎美国在亚洲事务上的参与,也希望得到在安全及其它领域的保护和支持,但是它们并不希望看到美国对中国的敌视。他们希望看到的是,中美两国共同合作,求同存异,促进区域经济发展,降低区域紧张局势。美国有时也需要采取行动,对于中国威胁到地区稳定的不受欢迎行为进行干预。但这并不意味着美国应该对中国未来的行为模式心存怀疑,或做出悲观预设,由此形成的敌对模式将会导致两国关系急转直下。

中国,而非美国,有责任对其国家的未来发展作出重要决定。如果美国尽了最大的努力,中国仍然采取行动,对美国的同盟国及合作伙伴的安全造成危害,或者破坏国际公约和世界秩序,这也将是中国的决定,而美国需要做的是相应地调整策略。当前,我们不应只是基于中美敌对不可避免的假设和全面对抗的策略,就抛弃自尼克松以来八位历任美国总统所一贯推行的对华政策。这种假设和策略可能只用于吸引眼球的国际关系理论,但事实上并未被任何一位总统采纳过。我殷切希望并期待,继尼克松后第九任总统在面对不断发展与变化的中国时,不会抛弃美国历任领导人一贯的对华策略,继续建立和维护中美关系,构建亚洲的新和平时代。(翻译: 罗紫茜  邢雅洁)

布鲁金斯学会(The Brookings Institution)简介:

布鲁金斯学会,总部位于华盛顿,是美国最著名的顶尖智库。在宾夕法尼亚大学发布的2012年智库报告中,布鲁金斯学会更被评为全球最具影响力的智库。

2014年3月至今,华裔学者李成出任布鲁金斯学会约翰·桑顿中国中心主任。李成同时也是美中关系全国委员会董事,其研究聚焦于中国政治领导人的转型、代际更迭和技术发展。

在中国外交学院2015年1月发布的一项报告中,李成被列为近十年来最著名的“美国知华派专家”之一。

选择跟中国对抗是惰性思维

 

焦虑是美国对中国崛起的过激反应

环球时报:您最近在《改变对华政策——我们是否在自寻敌人》一文中呼吁,面对不断发展和变化的中国,美国领导人应继续维护美中关系,构建亚洲的新和平时代。是什么因素促使您写这篇文章,是出于对中美关系的担忧吗?

贝德:是的。我认为这里面有两个因素:一是当下世界正在发生什么,第二是不同国家如何 看待这个世界正在发生什么。也就是现实及人们对现实的看法。什么是现实?现实是中国是崛起中大国,跟十年前相比,不论经济、政治还是军事实力,中国都变得 更强。这种变化不仅在中国周边引起焦虑,也在美国引起焦虑。这些焦虑中有些是自然的,有些则反应过激。核心问题是我们能容忍一个更强大的中国吗?答案必须 是“能”,但担忧的区域国家和美国都不清楚中国将如何使用日益增强的力量。这也是南海问题被特别关注的原因。

南海争端由来已久,但过去从未招致如此紧张的局面。可如今中国强大了,紧张局面就出现 了。考虑到中国已是世界第二大经济体,美国一些人认为中国崛起是对美国利益的挑战和威胁。他们把矛头指向南海,指向过去15年中国激增的军费,以及网络安 全和贸易议题,得出的结论是——美中之间是对手,对中国有利的事就会伤害美国。

我之所以要写 《我们是否在自寻敌人》 一文,是因为现在有很多美国人都有这样的想法,而我认为,这样的想法首先是对中国崛起的过激反应,其次这样的反应反而会导致两国陷入长期敌对。我希望阐 明,美中之间原本就存在许多不同利益,尼克松、基辛格、毛泽东与周恩来当初决定两国建立外交关系,并非因为他们觉得美中利益和价值观完全契合,而是他们认 为两国有能力管控分歧,在能够合作的领域有所作为。我想这是过去40年两国看待彼此关系的基调,也是正确的基调。我明白当两国间实力不断接近,再用这样的 视角处理双边关系会变得更加困难,但一件事变得更难不代表不应该去做。

环球时报:约翰·霍普金斯大学中国问题专家兰普顿今年5月在演讲中提出“中美关系逼近临界点,需要签署第四个联合公报”。您是否认同兰普顿博士对美中关系的担忧?

贝德:我认为兰普顿的担忧是有道理的,美中对对方的情绪确实在恶化。这种恶化或许不能 说是建立在误判上,更准确地说是建立在一种狭隘判断上,即完全不考虑对方对世界的看法,不去理解对方的利益所在。我认为美中两国对于对方政策的弹性都有过 度期待,而当人们发现期待过度时就会说,“别抱希望了,面对现实吧,我们就是对手”。在我看来,这是一种非常懒惰的思维方式。两国要寻求合作往往需要艰苦 努力,而认定对方是对手则简单得多,但也会有更多错误。

我想兰普顿是在发出警告,告诫两国彼此对对方的看法正变得愈加负面。在美国看来:中国 在南海的做法越来越具有侵略性;在复杂的网络安全问题上,美中两国实际上都有所行动,但当彼此缺乏信任时,一方有所行动,另一方就会说,“看,他又在行动 了”,而完全忽视了自己其实也在行动的事实。

美中贸易问题上,美国人一直都非常沮丧,尤其是在华经营的美国企业有一种共识,觉得自己遭受不公正竞争,经营 越来越困难,并且认为困难来自于中国越来越严苛且越来越有利于本土企业的政策;此外,中国军力在过去20年取得令人印象深刻的提升。这些都引发美国对中国 的忧虑,其中一些议题无法解决,只能被管控。对于兰普顿建议美中签署第四份联合公报,我对此并不太积极,因为你不知道谈判开始之后会发生些什么。

环球时报:针对乔治·华盛顿大学中国问题专家沈大伟(David Shambaugh)发表的“中国崩溃论”,您有何评价?

贝德:这些是学者的观点,有可能对也有可能错。我的观点是,不论中国是否处在长期稳定 的轨道上,未来会不会出现不稳定,美国对华政策都应是一贯的。不论中国内部是否稳定,中国都是国际政治的重要玩家。尼克松和基辛格接触中国时,中国正处在 内乱中,但他们觉得接触中国符合美国利益,不论中国是否内乱这种接触都是必要的,我认为这是非常正确的做法。就我个人而言,我不认为中国处在走向崩溃的轨 道上。

美国对华政策必须走中间道路

环球时报:习近平主席9月将访美。在华盛顿,有学者认为习近平上次访美时,两国元首在阳光庄园会晤中关注解决了很多具体议题,但还可以更清晰地表明彼此的真实意图。对于习主席此次访美,您有何建议?

在这样的时间点,习近平主席的访问是巩固美中关系的一个重要契机。他的行程想必非常紧 凑,但我希望他能发表演讲,向美国公众阐述中国对现存国际体系、国际规则、国际法以及国际秩序稳定性持何种看法。这样的话,将给美中关系带来一种“信心再 保证”,让美国公众感受到中国崛起对现存国际秩序是积极的、建设性的、稳定的因素,而不是对现存国际体系的挑战。在具体议题上,美国与中国的代表团在伊朗 核问题上有良好合作,我希望习主席这次访美可以与奥巴马在朝鲜问题、南海问题以及东海问题上发表声明,借此给紧张局势降温。这些具体问题当然重要,但我想 提出一份展示美中存在共同利益、寻求相互合作而非对抗的声明更加重要。

环球时报:接下来想和您谈谈中美“信任鸿沟”的问题。华盛顿智库中存在一种怀疑,认为 中国在西太平洋的政策是“都给我让路”,意在将美国从该地区排除,而美国的政策是“让我们留在路中间”,两国间存在根本性冲突。而在中国国内,虽然美国总 统多次保证“欢迎中国崛起”,但美国国会与部分媒体对中国大加抨击,令总统保证的可信度大打折扣。您如何理解这一局面?

贝德:我认为你对两国间互动的描述很准确。不过分析是一回事,行动又是另一回事。中国 力量在增强,希望能起更大作用,尤其在西太平洋地区,中国也拥有过去从未有过的军事力量,自然也拥有了过去从未有过的期待。而美国历史上就是西太平洋地区 的主导性国家,包括美国盟友及一些并非美国盟友但与中国有矛盾的国家,如越南,这些国家都将目光投向美国,希望美国在亚太保持军事存在,成为它们“看得 见”、可以用来平衡中国崛起的力量。

这些是自然而然的现象,但问题是美国该如何应对?我们需要在西太平洋建立类似北约的安 全架构制衡中国吗?我们需要更直接介入南海争端吗?我们需要鼓励日本去起更积极、更具侵略性的军事作用吗?对我来说,答案都是“不”。但美国国内也存在另 一个极端,认为美国应“后撤”,远离亚太。极端解决办法往往是错误解决办法。我们真正需要的是一条“中间道路”,双方都应明白,中国崛起为美国及地区国家 制造了问题,美国如果只想让国际秩序维持现状而不做出任何改变也会给中国制造问题。美中应首先承认现实,然后共同寻求如何容纳彼此。

中国在南海的举动很强硬,中国未来会不会将扩建的岛用做军事用途,这些都给外界带来了 真正的担忧。至于中国在东海与日本的岛屿争端,我想现在中日双方都在试图给事态降温。在我看来,两国为了几块无人居住的石头争成这样是非常荒谬的,这只能 说明主权问题和民族主义是很容易被煽动的。

环球时报:中国人觉得美国对亚投行的反应显得很小气。您的看法呢?

贝德:没错,我同意。这是美国政府犯的大错。我这么说无意冒犯美国政府,我想美国财政 部一些官员觉得亚投行必须符合国际标准,包括环保、管理架构不能允许一国独大、合同分配要确保公平等等。这些没有问题,人们可以向中国提出问题,但提问的 目的应是促进中国更好地创办这家银行,而非以这些标准为借口阻止中国创立亚投行。但我认为美国政府在这一过程中彻底迷失了。美国官员辩解说他们没有想阻止 亚投行创立,但他们给外界留下的印象并非如此,他们宣称这是希望韩国和澳大利亚在这些标准上三思,但外界觉得他们是在阻止韩国和澳大利亚加入亚投行。如果 美国政府对亚投行没有恶意,就该清晰表明这一点。

中国领导人的一些外交动作很合理,如亚投行和“一带一路”,这些都很可能带来积极效果。亚投行的建立是一项非常有益的举动,而美国政府对亚投行的反应是错误的,它给中国释放了错误的信号。

日本靖国神社体现的历史观糟糕透顶

环球时报:您刚才提到日本。日本首相安倍晋三的言行在中国引起很大争议。他希望日本做正常国家,但无法界定怎样才算正常。

贝德:我认同你说的,安倍的主要目标是令日本正常化。二战后,日本被看成一个特殊国 家,日本的宪法实际上限制了日本承担更大的国际角色,也限制了日本的军力发展。与此同时,日本一直被要求就其过去的行为道歉,即使日本在1945年以后一 直是国际社会一个负责任的国家。日本过去的道歉一直不够好,韩国人和中国人总是说日本必须承认过去的罪行。

我去过靖国神社,那里面的博物馆(游就馆)糟透 了,那种历史观是一种极端的民族主义,与人们对历史各种合理的解读相矛盾。如果那种观念代表日本想要的“正常”,那绝不是我们希望日本拥有的“正常”。但 我想那不是日本主流社会希望的“正常”,也应该不是安倍想要的“正常”,安倍只是想让日本拥有其他国家所有的权利,尤其在国防方面。一些日本人认为成为正 常国家意味着日本不再依附于美国,日本也可以与中国为敌,但我想安倍应该不属于这一类人,他的想法应比这些人更贴近主流些。安倍确实给美国制造了麻烦,比 如参拜靖国神社,他因历史问题与韩中两国没完没了地争吵。现在所有人都觉得日本必须在历史问题上展现出更真诚的态度。

环球时报:美国现在鼓励日本发挥更大的军事作用,不担心养虎为患吗?

贝德:我不认为日本会是“老虎”。从美国的角度来看,人们并不担心日本未来会做些什 么。日本不会变成有核国家,他们有这种能力,但不会这样做。日本不会发展重大军事能力,比如远程导弹。日本对于在宪法允许范围内什么能做什么不能做非常克 制。另一方面,中国也不是1931年和1937年的中国了。中日目前处在典型的安全困境中,两国只考虑自己的焦虑,而不考虑对方的焦虑。换句话说,当中国 人面对日本,他们看到的是过去的噩梦;而当日本人面对中国,他们看到的是未来的噩梦。

原文来自《环球时报

恼了?美空军将领公开鄙视陆军打击中国计划:愚蠢!

环球网 2021.04.0613:49

《防务新闻》4月2日报道,负责管理轰炸机的一名美国空军将领抨击陆军在太平洋建立远程导弹基地的新计划,称这一想法昂贵、重复,而且“愚蠢”。

“既然我们(国防部)没有钱做这种事,为什么还要接受一个极其昂贵的想法呢?”美国空军全球打击司令部负责人蒂莫西•雷将军在米切尔研究所3月31日录制的航空航天优势播客中说。

蒂莫西•雷向陆军放炮

 

“有几个国会议员问了我这件事。老实说,我觉得这很愚蠢。我觉得,去投资、重新发明某些美国军队已经掌握、并且正在推进的东西,是个愚蠢的想法。到底为什么要这么做?我尽量确保我的语言不会更加过分,但是,(陆军)还是消停点吧。”

远程精确打击火力目前被列为陆军现代化的首要任务,该军种计划在2023年前部署一套地面发射的高超音速导弹系统。

今年3月,美国陆军公布了一份新的战略文件,阐述了其作为“内线力量”发挥作用的计划,将在太平洋地区前进部署一批部队和陆基导弹,来摧毁中国的防御系统。

陆军参谋长詹姆斯•麦康维尔将军在3月25日布鲁金斯研究所的一次活动中说,发展战略反击能力和高超音速武器,对于陆军压制舰艇、防空系统和击败反进入/区域拒止能力是“极其重要的”,这些能力可能会抑制美军的机动性。

美国空军全球打击司令部掌管轰炸机

 

他说:“看看我们的一些竞争对手在反进入/区域拒止能力方面做了什么,他们建立了非常复杂的防空和导弹防御系统,他们建立了非常复杂的反舰能力,他们总体上是在试图扩大自己的防区。美军应当具备多种选择来对抗这种局面。”

陆军的立场激怒了一些空中力量倡导者,他们认为空军轰炸机是更有效的选择,可以穿透敌人领空,摧毁导弹防御系统。不过,虽然空军领导人担心陆军的计划会如何挤占空军所拥有的国防预算,他们基本上还是保持沉默。

在播客中,雷认为陆军还没有证明它能让西太平洋的盟国和合作伙伴签署协议,部署陆军希望开发的武器系统。

“必须有很多国家同意才能让陆军的想法奏效。在欧洲战区可能会找到这样的盟友,在中亚战区可能也可以找到。但我不认为陆军很快会在太平洋地区取得任何承诺”。

雷说,与此同时,空军定期在全球范围内执行轰炸机特遣部队任务,从而在战区部署远程打击力量,准备快速应对危机。到2022年,美军轰炸机将装备其第一种空射高超音速导弹。

他说:“美国有一鸟在手,一种已经得到证明的能力,一个能掌握它的团队,了解我们如何能在全球范围内快速行动,知道如何整合杀伤链。除非有狭隘的部门利益,否则为什么要尝试重新创造这种能力?”

雷的言论是陆军和空军之间更大冲突的第一击,抑或仅仅是他本人的观点,还有待观察。

美军参谋长联席会议副主席、空军上将约翰•海腾曾表示,联合作战概念要求所有军种都能够执行远程打击任务。

美国陆军积极推进高超音速导弹研制

 

据《航空周刊》报道,海腾在8月份表示:“现在的一切战法都是基于战线的。但在未来,就没有战线概念了,这意味着陆军可以拥有自己的平台,具备自卫或深入敌方作战区域的能力。海军、空军、海军陆战队都应当拥有这样的能力。”

在本周早些时候与麦康维尔的一次联合露面中,空军参谋长布朗指出,尽管“对我们如何看待战场或战略环境有不同的看法”,但各军种必须共同努力

雷的播客发表后,一位空军官员说,布朗和麦康维尔在4月2日就雷的言论进行了交谈。

消息人士说:“他们认为空军和陆军需要继续在国防方面共同努力,并期待着在这方面取得进一步进展。”。

布朗也发表了自己的声明。

“每个军种都负责组织、训练和装备部队,以利用独特的能力,满足国家安全要求,并支持我们的联合小组。我要强调的是,除了我们的另外四项核心任务——空中优势、快速全球机动、ISR和指挥控制——之外,美国空军还提供了世界上最强大的全天候远程全球打击能力。空军将继续与其他军兵种服务,提供美国所需的军事能力。”

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.