ShalakoReport

In the course of justice none of us should seek salvation.
We do pray for mercy.
个人资料
正文

好的/坏的/丑陋的(The Good, The Bad, and The Ugly)

(2023-02-12 15:39:03) 下一个

1
"好的/坏的/丑的"是美国一部经典的西部片,开篇音乐很独特,文中有两个不同版本的演出。
2
表演之前那段话是,
"The wind is blowing, creatures of the night are bored. Over there in the ruined churchyard and the ruined church steeple, the cracked bell is being activated by the night breeze(ers?). Suddenly I hear plenty of cry of a young Mexican girl..."
(风慢条斯理地吹着,夜色中生灵百无聊赖。远处荒芜的教堂庭院中,高耸的废弃塔楼上,斑驳陆离的古钟在微风中缓缓地苏醒过来。浑然不觉之间,一个墨西哥年轻女孩哭闹声,连连不绝地传入人们的耳鼓....)

3

为了几袋金币,好人,坏人,丑陋之人展开了旷日持久的竞争,就如美国二百多年的历史,在好/坏/丑各方竞争中演变, 直至今日尚未停歇。尽管人们无法确定下一次谁赢,但依然坚信,正义会战胜邪恶。
用传说中丘吉尔一针见血的肯定, 或可以解释美国这种盲目的自信/乐观,"你完全可以指望的是,当美国人耗尽所有选择后,他们最终会做出正确的决定 (You can alway count on the Americans to finally make the right decision, after they have exhausted all other alternatives." 

这就是为什么川普不会赢第二任期。

4

电影大意:
 一个偶然的机会,好人与丑人一同了解到几袋金币埋藏在一个坟场中的消息,其中丑人知道坟场的名字,好人知道在哪个墓穴中(墓穴上的人名)。这个坟场藏金币的消息,后来被"坏人"知晓。为了获取这笔财富,"好/坏/丑"三拨人马即合作又竞争,特别是好人与丑人之间,相互恨得咬牙切齿,但谁也离不开谁,并在一定程度上彼此信任。
1)
电影片段是最关键的时刻,the moment of truth:   三波人马汇集到埋藏金币的坟场。面临的问题是,在那一个墓穴中?答案在"好人"手中,但他和"丑人"一同被"坏人"用枪顶住。僵局下突显美国解决问题的方式:谈判。
"好人"开了一个价: 他把墓穴的名称写在一块石头上,把石头放在场地中间,三人分列在场边,比赛谁拔枪快,幸存者拿到财富。在遥远的天际,竞争者之间展示出人类最原始的公平。
2)
好人事先将丑人枪中子弹卸了膛,以防他最终决赛时耍滑头。在击毙坏人后,好人持枪,丑人挖穴。"There're two kinds people in this world, my friend, those with loaded guns and those who dig. You dig (这个世界上有两种人,一种是手持子弹上膛枪的人,一种是挖坑的人。现在你挖坑)."
3)
电影最后(片段中没有),当金币找到后,好人并未杀死丑人独享财富,而是给丑人他的那一份。一路走来,两人关键时刻合作大于竞争。这样的结局再次彰显美国公平的精神, with a twist though.

在评论这部电影时,有人戏虐地将台词改为,"这个世界上有两种人,一种认为这部电影是部杰作,一种认为它不是"。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
ShalakoW 回复 悄悄话 杨和柳: 所以,我现在啥都不信...
****
There're two kinds of people in this world, those who believe and those who don't.
It's all in God's hands.
杨和柳 回复 悄悄话 所以,我现在啥都不信,啥都反,连我自己我都反
杨和柳 回复 悄悄话 好人持枪,丑人挖穴
***
我们有几千年文明史的人从来都不这么玩,比如中国人,印度人、埃及人、以色列人。

中国人“好人持枪,丑人挖穴”翻译出来是“劳心者治人,劳力者治于人”劳心者给劳力者别说分了,留口吃的,都让他吃不饱。

印度人,“好人持枪,丑人挖穴” 就是搞cast,从精神上洗劫丑人八辈子祖宗,让好人变成婆罗门,丑人成贱民,世世代代不翻身。

埃及人,“好人持枪,丑人挖穴” 挖出金币之后,之后把丑人打死,埋金字塔里了。

以色列人,““好人持枪,丑人挖穴” 直接编出两本书,一本旧约,一本塔木德,两套话语系统,你信哪一本,就意味着你加人好人这支队伍还是丑人这支队伍,玩到最后,手持塔木德的好人成了银行家,手持旧约的成了马克思,走到哪儿,洗劫到哪儿,最后无论混成什么样子,过个几百年就得驱杀

所以,民族性是血液里的东西,教化不了
ShalakoW 回复 悄悄话 风中的苇絮: oh, I am sorry if you feel that way. 这是中西文化的差异吗?
****
No sorry needed. I know you meant good.

这不是"中西"文化不同,而更像是美国文化与英国(欧洲)文化的不同。
1
"The wind is blowing, creatures of the night are bored. Over there in the ruined churchyard and the ruined church steeple, the cracked bell is being activated by the night breeze(ers?). Suddenly I hear plenty of cry of a young Mexican girl..."
在遥远得几乎与世隔绝的一片土地上,教堂钟声重新敲响,新的生命诞生,导演拉开了电影的序幕,将美国人好的/坏的/丑陋的琐碎生活一一展现给观众。"
这是英国人解释世界的方式,很"文艺/小资"。(那是个英国乐队)
2
突然,电影画面中飘入一个白色的气球,并伴随着一段宏大叙事的朗诵:"滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄,是非成败..."。疑惑片刻后,正在白宫看电影的拜登总统, 指着屏幕上的气球懊恼地对手下人说:" Whatever that sucker is, shoot it down. Now!"
这是美国人崇尚的英雄风格,Shoot first, ask the question later. 拜登没有第一时间击落气球,收到共和党的猛烈抨击。
3
英国人似乎 more sophisticated than fancy, 而美国人则正好相反。这在电影/电视中表现得非常明显,英国人更彬彬有礼/出口成章;美国人豪迈粗旷/言辞直率, Hi, What's up?
电影 American Pie(第一集)中有一个镜头,一位高中男生某日高兴,哼哼几句女歌手的歌词,并假装扭捏作态,旁边一位男同学满脸厌恶: "Are you gay or something?"
风中的苇絮 回复 悄悄话 回复 'ShalakoW' 的评论 : oh, I am sorry if you feel that way. 这是中西文化的差异吗?“译的很文艺”在我所了解的语境里纯粹就是赞美,没有任何Gay 之类的意思。
ShalakoW 回复 悄悄话 风中的苇絮: 你译的好文艺!
****
1
He says,
"The wind is blowing, creatures of the night are bored. Over there in the ruined churchyard and the ruined church steeple, the cracked bell is being activated by the night breeze(ers?). Suddenly I hear plenty of cry of a young Mexican girl..."
(风慢条斯理地吹着,夜色中生灵百无聊赖。远处荒芜教堂的庭院中,高耸的废弃塔楼上,斑驳陆离的古钟在微风中缓缓地苏醒过来。浑然不觉之间,一个年轻墨西哥女孩哭闹声,延绵不绝地传入人们的耳鼓....)
It indeed is beautiful, to the core.
2
I know you meant good, and 我不禁夸。
But in America, "文艺/小资"这类话 normally do not apply on a man as a compliment. it's almost like saying "He is gay", which I am not.
风中的苇絮 回复 悄悄话 回复 'ShalakoW' 的评论 : 哈,你译的好文艺!感谢!
ShalakoW 回复 悄悄话 风中的苇絮: 不知为何让我感受到的是神造物的美好!
***
He says,
"The wind is blowing, creatures of the night are bored. Over there in the ruined churchyard and the ruined church steeple, the cracked bell is being activated by the night breeze(ers?). Suddenly I hear plenty of cry of a young Mexican girl..."
(风在慢条斯理地吹着,夜晚中的生灵百无聊赖。远处荒芜的教堂庭院中,在高耸的废弃教堂塔楼上,斑驳陆离的古钟正在微风中缓缓地苏醒过来。突然,人们听到了一个年轻墨西哥女孩延绵不绝的哭声...
It indeed is beautiful.
ShalakoW 回复 悄悄话 风中的苇絮:不知为何让我感受到的是神造物的美好!
****
Very close, actually.
Just listen to what that gentle man is saying right before the music is in full play.
风中的苇絮 回复 悄悄话 Enjoy it very much, thanks for sharing 。不知为何让我感受到的是神造物的美好!哈哈。
登录后才可评论.