化铁炉

铁化炉里百炼加碳 锡达瀑下一淬为锖
正文

牛的悲歌

(2020-10-30 12:33:54) 下一个

牛的悲歌

家里有几个树脂做的以牛为主题的小摆设,照片如下:

底部文字从左到右:

1.

Mary’s mom moo’s

You are the apple of my eyes

玛丽的牛妈妈

你是我的至爱(直译:你是我眼睛的瞳孔)

2.

Mary Mary, had a farm

Hoof yourself a mooey little Christmas

玛丽玛丽,有了一个农场

用牛蹄给自己踩出一个牛哄哄的小圣诞节

3.

Sending moo the peace of the season

给牛送出当季的和平

4.

I dig moo

我挖到了牛

 

据此我写了下面的诗。

 

你常常问我,

你来自何方。

就那么简单,

我一锹下去,

掘出你来,

见了阳光。

是的,

你是牛,

也不过是一抔

土壤。

 

红的苹果,甜的蛋糕,

作了你的营养。

苦涩的汗水留给我

涂抹在农场的栏杆上。

 

黑夜给了我黑色的眼圈,

我却用它面对

禾苗的疯长,

还有你

渐硬的翅膀。

 

放飞你的梦想,

蹬落满地的悲凉

和一点希望。

钻进我的

精制的

花衣裳,

潜滋,

暗长,

茁壮。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.