船歌

上岸吧;
那里有波浪亲吻双脚。
神秘而忧郁的星辰
将为我们闪耀。
正文

北岛《进程》 汉译英

(2021-04-29 10:20:19) 下一个

Progress by Bei Dao

Day after day, suffering
wanes like great enterprises
I sit in my fate
like a desk-jockey
lighten the lonely state

The dead has no friends
oblivious coal, resonant light
I am walking on my pain
outside the fence
Flock bursts as if pastureland rolling

Stones are battered
in ritual torrent
I build my era
children, following a command
cross the books’ line of defense

进程/北岛

日复一日,苦难
正如伟大的事业般衰败
像一个小官僚
我坐在我的命运中
点亮孤独的国家

死者没有朋友
盲目的煤,嘹亮的灯光
我走在我的疼痛上
围栏以外的羊群
似田野开绽

形式的大雨使石头
变得残破不堪
我建造我的年代
孩子们凭借一道口令
穿过书的防线

Medium Link

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
Dalidali 回复 悄悄话 北岛! 见过一面,买了一本他签了名的书!是个很沉默寡言的人.
"卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭”!
"我不相信梦是假的,我不相信死无报应"!

登录后才可评论.