正文

【汉宫春】雨夜孤独 Han Palace Spring: Lonely Night in the Rain

(2023-11-09 13:44:36) 下一个

 

短信千条,尽甜言蜜语,长夜飞鸿。

孤眠独难守护,斜月玲珑。

缠绵反侧,辨滋味、暧昧无穷。

都只为,桃花无力、焉能抗拒东风?

 

忆起琼瑶故事,并康桥遗迹,穿越时空。

欲寻旧情过往,似梦无踪。

灯前枕上,只淹留、蛇影杯弓。

抬首望,小城夜色,濛濛细雨霓虹。

 

A thousand messages, sweet words unfold,

Through the long night, like geese, stories told.

Solitude guards the lonely sleep,

Under the slanting moon, secrets keep.

Entwined in passion's embrace,

Tasting the flavors, thoughts interlace.

All for the sake of powerless blooms,

How can they resist the Eastern winds' dooms?

Recalling tales of jade-like bridges gone,

Empty towers now, reminiscence drawn.

Seeking old love in the sands of time,

Like a vanishing dream, elusive and prime.

Before the lamplight, tears freely flow,

Silhouettes dance, like a serpent's bow.

Lifting my gaze, the small town at night,

Misty rain and neon in soft twilight.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.