正文

译作:《着色的面纱》9. 作者:William Somerset Maugham

(2024-05-07 21:00:37) 下一个

译作: 请不要转载, 版权所有 作者: William Somerset Maugham《The Painted Veil》

9.

她认识他的时间不是一小会儿,但从来没有多留意他。她根本不知道他们第一次相见是什么时候或者在哪里,直到他们订婚后,他才告诉她:他在一些朋友带他去参加的一个舞会上认识了她。她那时肯定没有关注他,如果她和他跳舞了,那是因为她友好,很高兴和邀请她的任何一个人跳舞。一两天后,在另外一个舞会上,他走上来和她说话,她根本不了解他。她后来注意到他在她参加的每一个舞会上出现。
“你知道,我现在和你几乎跳十几次舞了,你必须告诉我你的名字,”她终于用她吃吃笑的方式对他说。
他明显地大吃一惊。
“你说你不知道我的名字?有人曾向你介绍过我。”
“噢,但人们总是说话咕哝不清。如果你根本不知道我的名字,我也不应该惊讶。”
他对她微笑。他的脸庄重而且有点严肃,但他的微笑很可爱。
“我当然知道。”他沉默了一会儿。“你不好奇想知道吗?”他问。
“像许多女人一样。”
"你没有想过向别人打听我的名字吗?”
她微微地被逗乐了;她猜测他为什么不想一想可能是她根本没有兴趣;但她喜欢让人愉快,所以她带着灿烂的微笑看着他,美丽的眼睛像森林里如露一般的池塘含着迷人的友善。
“好呀,你叫什么名字?”
“沃尔特-费恩。”
她不知道他为什么来跳舞,他跳舞不是很好,而且他似乎不认识几个人。她突然想到他爱上她了;但她耸耸肩膀打消这个念头:她知道,女孩们认为遇见的每一个男人都爱上她们了,但后来总是发现她们很荒谬。但她对沃尔特-费恩的关注只多了一点点。他的表现确实不像爱上她的其它年轻人。他们大多数直率地告诉她他们爱上她了,并且想要亲吻她:很多都这样做了。但沃尔特-费恩从来没有和她这样说过,而且很少谈他自己。他相当沉默寡言;她不在乎,因为她有许多可说的事情,她作一些诙谐的评论时,看见他笑起来使她感到愉快;但他说话不愚蠢。他显然害羞。他好像住在东方,正在家休假。
一个星期天下午,他来到她在肯辛顿南部的家。有十几个人在那儿,他有些拘束地坐了一会儿,然后离开了。她的母亲后来问她,他是谁。
“我不了解他。你邀请他了吗?”
“是,我在巴德列时遇见他了。他说他一直在各种舞会上见到你。我说,星期天我总是在家。”
“他姓费恩,在东方有某种工作。”
“是,他是医生。他爱上你了吗?”
“据我所知,我不知道。"
“我应该认为,你现在清楚当一个年轻男人爱上你的时候。”
“如果他爱上我了,我不会和他结婚。”凯蒂淡淡地说。
格斯汀夫人没有回答。她非常不愉快地沉默着。凯蒂的脸涨红了:她知道母亲现在不再关心她嫁给谁,只要在某种程度上不让她操心。

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.