英诗汉译:青眼 The Look
The Look
( Sara Teasdale, 1884 - 1933 )
Strephon kissed me in the spring,
Robin in the fall,
But Colin only looked at me
And never kissed at all.
Strephon's kiss was lost in jest,
Robin's lost in play,
But the kiss in Colin's eyes
Haunts me night and day.
Sara Teasdale
Born in 1884, Sara Trevor Teasdale's work was characterized by its simplicity
and clarity and her use of classical forms
这首短诗不错,昨偶然看见,试译如下:
青眼
沈漓 译
斯泰丰吻我于春季,
而罗宾是在秋天;
但科林只是看着我,
亲吻全无半点。
春之吻迷失于嬉笑,
秋之吻游戏中玩掉;
但科林的青眼之吻啊,
令我回味,日夜萦绕。
2014、5、18, 凌晨译
2014、5、25 改
南山松
2014-05-18 16:54:35好诗,好翻译,谢谢分享:)