文学城论坛
+A-

沅湘英译汉杜牧的赠别之二很传神, 学习了!

缘自知音 2016-08-24 08:53:21 ( reads)

我也学着试译下, 请指正:

So much I feel yet it seems I do not care at all;

That I'm unable to smile in the festive I know alone.

While the candle takes the agony of parting to heart,

And sheds its tears on my behalf till the dawn.  

多情却似总无情, 唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
 
 

跟帖(3)

yuanxiang

2016-08-25 18:19:57

谢谢知音君。你的第一句翻译的到位,忠实原文且英文通顺。

缘自知音

2016-08-26 10:41:16

多谢沅湘老师的肯定和指导建议!

yuanxiang

2016-08-28 17:26:28

真是知音。修改后既忠实原文也是流畅的英文。