文学城论坛
+A-

求将Windflowers翻译为中文?

陶陶三 2021-10-05 18:50:31 ( reads)

 

我仔细断了下Windflowers歌词的句子,发现其实是一首诗。是诗就好办了,坛里有不少诗人。看看能不能翻译为中文,最好依然有诗的感觉。

还有这首诗的意思是什么?

 

Poem: Windflowers

Author: Seals & Crofts

 

Windflowers
My father told me not to
Go near them
He feared them always
Said that they carried him away


Windflowers
I couldn't wait to touch them
To smell them
I held them closely
Now I cannot break away


Their sweet bouquet
Disappears
Like a vapor
In the desert
Take a warning, son


Windflowers
Their beauty captures every
Young dreamer
Who lingers near them
Ancient windflowers I love you

 

 

 

跟帖(39)

陶陶三

2021-10-05 18:52:52

天玉呢?快来翻一下。

beautifulwind

2021-10-05 19:01:25

这首诗真是越来越熟了,很飘逸的诗

何仙姑

2021-10-05 19:05:23

Enchanting!

雪晶

2021-10-05 19:47:30

蒲公英?

雪晶

2021-10-06 05:40:57

看了视频,真的超有感觉,我试着白话翻译了一下,抛个砖~~~

beautifulwind

2021-10-06 08:12:25

就是风花吧?

雪晶

2021-10-06 10:00:06

还真的有风花啊?叹一下自己的无知~~~

陶陶三

2021-10-06 08:22:44

雪哥,不是蒲公英,是Anemone。有多种颜色,很鲜艳,红色的像罂粟~~~相传为希腊美男神Adonis的血所化。

beautifulwind

2021-10-06 08:32:16

我希腊神话看了好久了,这次因为你说记住了他的名字:)

陶陶三

2021-10-06 08:52:07

男人长得太俊美了,也薄命。两个女神争夺他,情人也吃醋,最后变个野猪把他顶死了。死在爱神阿佛洛狄忒的怀抱,血泪混在一起变成了风花。

雪晶

2021-10-06 09:03:09

跟视频里的完全不一样,我是对视频里的风花有感觉啊~~~

陶陶三

2021-10-06 09:05:18

视频里的,可能是妖艳的爱情,像毒品一样迷幻的爱。

雪晶

2021-10-06 10:02:36

视频里我怎么没看出来这什么妖艳的爱情啊,明明是爸爸警告儿子啊~~~

陶陶三

2021-10-06 10:11:02

其实不是爸爸说的,是妈妈说的:

雪晶

2021-10-06 14:06:58

还好我不够漂亮,是值得相信的,嘎嘎~~~

陶陶三

2021-10-06 16:15:11

谁敢说雪哥不漂亮?雪哥会骗人但不会骗人~~~

雪晶

2021-10-07 05:04:02

哈哈,那你讓我騙一騙啊~~~嘎嘎~~~

甜虫虫

2021-10-06 10:21:15

好美的诗!

陶陶三

2021-10-06 10:26:06

很浓烈,有迷幻~~~

甜虫虫

2021-10-06 10:33:24

是啊,这花有毒,要远离:)你自己的版本呢?

陶陶三

2021-10-06 10:42:58

我再看几个版本先。我自己的,只起了第一句:风彼花兮。

甜虫虫

2021-10-06 10:58:22

看来是是诗经体:) 期待!

陶陶三

2021-10-06 10:26:44

喜欢四言的茶兄呢?来试试四言。:-)

WXCTEATIME

2021-10-06 17:30:02

难度太大了。:)

好风景

2021-10-06 11:36:51

玩一下

陶陶三

2021-10-06 11:43:36

字句差不多,每个人流露出来的风格却不一样,你的有几许清丽,好神奇。

beautifulwind

2021-10-06 12:13:05

欢迎好风景来美坛玩!把windflower翻成风之花一下味道就出来了:)也欢迎来玩今天的听歌练听力,每周五的一句话翻译,还有主题

好风景

2021-10-06 12:13:15

谢谢,献丑了

ibelieu

2021-10-06 12:54:47

这个诗有意思,

甜虫虫

2021-10-06 15:12:04

carry away 翻译得好!:)第二段的时态也翻译出来了

ibelieu

2021-10-06 15:16:37

虫虫翻得才棒,万事开头难!

甜虫虫

2021-10-06 21:44:39

我那是抛砖引玉,一块大砖头:)

陶陶三

2021-10-06 16:13:20

信兄这一版是朦胧诗!

ibelieu

2021-10-06 16:23:01

朦胧对朦胧,大家都懵懂。:)

陶陶三

2021-10-06 20:17:29

我的一个通俗版,可以唱的: (为了唱,适当改了一点)

甜虫虫

2021-10-06 21:43:18

陶陶的翻译朗朗上口,真棒!

beautifulwind

2021-10-07 21:56:33

恭喜陶导。首页进来,谢谢网管,求将Windflowers翻译为中文?推荐成功

rancho2008

2021-10-08 14:26:21

网上有这首歌的译文的,歌名是“风之花”。这花也叫银莲花

beautifulwind

2021-10-08 21:39:14

欢迎rancho重回美坛!欢迎来美坛玩!每周三听歌练听力,每周五一句话翻译,还有主题活动,这次是美坛复活周年活动:)