文学城论坛
+A-

【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July!

7997 2022-07-01 08:48:38 ( reads)
1 汉译英
“此心安处是吾乡”
 
2 英译汉
 Here's my advice to you: don't marry until you can tell yourself that you've done all you could, and until you've stopped loving the women you've chosen, until you see her clearly, otherwise you'll be cruelly and irremediably mistaken. Marry when you're old and good for nothing...Otherwise all that's good and lofty in you will be lost.  

— Leo Tolstoy”

>

3 成语翻译并造句

“It takes one to know one”

>

跟帖(24)

妖妖灵

2022-07-01 08:51:08

谢谢99主持一句话翻译!欢迎大家来玩:)

妖妖灵

2022-07-01 09:04:30

交作业:

7997

2022-07-01 09:24:35

Nice work! Thanks! I may use "rests" instead for #1

妖妖灵

2022-07-01 09:35:45

Point taken!:)我的Idiom中文翻译是不是挺好的?那是我绞尽脑汁想出来的:)

7997

2022-07-01 10:39:30

嗯,非常到位。我初次看到这个idiom的时候想到的是“乌鸦落到猪身上”^_^

jianchi9090

2022-07-01 18:13:42

1, My home is where my heart settle.

7997

2022-07-01 21:25:20

谢谢交作业,翻得到位!

妖妖灵

2022-07-02 09:07:48

jianchi有时间下周五July/8主持一句话翻译吗?:)

jianchi9090

2022-07-02 18:38:26

惶恐,我才来玩没多久,会不会出题不和规矩? 要不我周四先发悄悄话,让你审核一下,周五再贴出来?

妖妖灵

2022-07-02 20:10:50

太好啦!先谢谢,就是一句汉译英,一句英译汉,一句Idiom翻译及造句。可以让帖子看起来丰富一些。周四晚给我先看看也行:)

梅雨潭

2022-07-01 18:54:08

恭喜7997。 首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July! 推荐成功

7997

2022-07-01 21:26:06

谢谢坛主^_^

天边一片白云

2022-07-01 19:17:14

handing in my home work. Thanks, 7997.

7997

2022-07-01 21:27:35

谢谢交作业,翻得好,颇受启发

7997

2022-07-01 21:36:31

自己的的作业,“此心安处是吾乡”,听上去颇有禅意,换个角度想就是“此间乐,不思蜀” ^_^

天边一片白云

2022-07-02 04:14:18

看了你的英翻译汉,才明白了一点原文的意思。

7997

2022-07-02 13:14:58

我一个打酱油的瞎翻而巳,不知有无“官译”版本,我是从中文理解英文的,因为英文水平不够

Marauders

2022-07-02 22:17:47

臭味相投?

妖妖灵

2022-07-03 20:47:43

我觉得不是。臭味相投是双方志趣一致,虽然都不好。这里是一方看不惯另一方,虽然外人看是一样的不好。

7997

2022-07-03 21:14:17

觉得是 “一丘之貉”,“半斤八两”之类的,用于反讥的场合

kirn

2022-07-02 21:44:26

Where I settle down where makes my hometown

妖妖灵

2022-07-03 20:49:03

小k旅途愉快!

chuntianle

2022-07-04 01:47:52

很棒,点赞。

fresh4mess

2022-10-20 15:48:46

My hometown is where my heart is.