高蓓蓓

喜欢写随感,东南西北,想到啥写啥
个人资料
gaobeibei (热门博主)
  • 博客访问:
正文

李斯特的二首动人钢琴曲

(2022-06-20 06:54:45) 下一个

昨晚听到的二首李斯特钢琴曲,特别浪漫感动,听着听着,全身的神经和肌肉都松解开来。

弹奏者是Nadejda Vlaeva,一位苗条漂亮的,大约30岁到40岁之间的保加利亚女人。昨天晚上她穿了一条柠檬黄的礼服长裙,说德语有点结结巴巴(让我想到,我在小组里说话也是这样的,让人听着好吃力),不过德国人还是给了礼貌的掌声。

Lebe haupts?chlich mit Mozart: Nadejda Vlaeva, piano - This event has passed

漂亮的女人,漂亮的音乐,漂亮的场地,穿着漂亮的听众,感觉在欧洲听音乐会就是这样美好。

Pianistin begeistert mit ihrem linksh?ndigen Fingerspiel | Remscheid她大前天刚刚坐飞机从纽约(?)赶来,前天在Moenchengladbach演出了一场,昨天就到我们这里演出,马不停蹄,做艺术家好辛苦,疫情期间还赚不到钱。

Nadejda Vlaeva | Facebook

她同洛克女士的合影,可惜,洛克女士离开我们了。昨天是卡特丽娜的爸爸做司仪,卡特丽娜的妈妈也一起来看了演出。他们送了艺术家我们Remscheid的混合茶叶,恐怖都是临时起意的吧?

听的那二首李斯特钢琴曲,刚刚开头的时候,感觉很有点我们东方音乐的风格。

下面我们来分析一下这二首乐曲:

Harmonies poetiques er religieuses S.154中的第三首

宗教诗情曲 Harmonies Poétiques et Religieuses S.154

拉马丁(Alphonse De Lamartine, October 21, 1790 - February 28, 1869),法国诗人,政治家。这位诗人比李斯特大21岁,他创作的《诗与宗教的和谐》、《沉思集》等诗篇中所流露的思想引起了刚遭受第一次失恋的李斯特的共鸣。拉马丁用优美的诗句来阐述这样的思想:人生是痛苦和失望的源泉,只有把理想寄托在对天堂的向往之中,或者是纯净的大自然中,才可能得到心灵的安宁。但李斯特和拉马丁的信仰又是有区别的。拉马丁的信仰是温柔甜美的,充满赞美与爱的,而李斯特的信仰却更多是赎罪的,苦修的(这与他父母有很大关系)。

拉马丁的“诗与宗教的和谐”,就是人与自然、于上帝奇妙造物之间的和谐。他在生活中处处看到上帝的显现,并为此由衷地歌唱。李斯特从这些诗歌中获得了深刻的启示,同时,他也被诗句中独有的音乐性所移动。他所创作的感触最深的一部作品就是《诗与宗教的和谐》,它激起了用音乐来阐述这种精神,来创造美的强烈欲望。于1834年,他将刚完成的一首钢琴作品也命名为“诗与宗教的和谐”,这就是《宗教诗情曲》Harmonies Poetiques et Religieuses S.154 ,并题献给拉马丁。(注:为了和他后来创作的同名钢琴曲集《诗与宗教的和谐》Harmonies Poetiques et Religieuses S.173 相区别,我们采用“宗教诗情曲”的翻译作为S.154 的标题,而不采用“诗与宗教的和谐”)

这是一首很独特的作品,是真正内心的独白。与他那些炫技性的作品完全不同,他在其中找到了音乐与虔敬心灵之间的和谐,找到了人与大自然的共鸣。后来在 1853年,李斯特出版的另一套同名钢琴曲集《诗与宗教的和谐》S.173 ,其中包括了十首“宗教诗情曲”,并把这首S.154 修订后收入其中成为第四首,并更名为“死之冥想”Pensée des Morts 。

 

第二首是Liebestraeume S.541,这段乐曲被翻译为李斯特愛之夢降A大調第3號。

 

《三首夜曲“爱之梦”》Drei Notturnos "Liebestraume" S.541 ,是李斯特于1850年用自己的同名歌曲改编而成的三首钢琴夜曲作品。其中的第三首是家喻户晓的钢琴作品之一。

第一首的歌词是德国使人乌兰德的短诗《崇高的爱》。音乐写得平静安详,富于朴素的美感。标题即为《崇高的爱》Hohe Liebe 。

第二首也是为乌克兰的诗而作,它描写了“神圣的死亡”,是对爱情的深深陶醉。标题为《幸福的死》Gestorben war ich 。

第三首根据德国诗人弗莱利格拉特的诗《爱之梦》而作。这首歌的三段歌词被李斯特处理为三个音乐段落,第一和第三段曲调相同,温柔平静,犹如美丽的幻境。中间一段则显得比较激动,由于采用了色彩性的转调手法,增强了情感起伏的力度。李斯特把这首歌改编为钢琴曲之后,在谱子上题了诗人弗莱利格拉特的另一首诗《爱吧,能爱多久》O lieb, so lang du lieben kannst : “爱吧!能爱多久,愿意爱多久就爱多久吧!你守在墓前哀悼的时刻快要来到了。你的心总是保持炽烈,保持眷恋,只要还有一颗心对你回报温暖。只要有人对你披露真诚,你就尽你所能让他时时快乐,没有片刻愁闷。还愿你守口如瓶,严厉的言辞容易伤人!天啊--本来没有什么恶意--却有人带泪分离。”《爱之梦》引用原歌曲的旋律,首先出现一段轻声吟唱、情意绵绵的旋律,这就是乐曲甜美的爱情主题,其中含有爱的柔情和愉悦。乐曲中段伴随着情绪的不断高涨,难以抑制的爱的热情终于爆发出来,原来含情脉脉的内心独白,发展成大胆而炽热的爱情倾诉,散发着火一般热情。乐曲进入高潮,表达了对纯真爱情执著的追求。尾声部分重复爱的主题,在梦一般美丽的感觉中,恋恋不舍地结束全曲

第三首在整部作品中最为著名,一般提起李斯特的《爱之梦》,指的就是这首乐曲。改编以后的钢琴曲比歌曲更为自由,感情的高潮也更加充分了。这一类抒情小品表现了李斯特性格中温柔多情的一面,这正是他使无数女性迷恋的原因之一。他的爱情通常是甜美的,如愿以偿的,而不想柴可夫斯基,总是幸福与痛苦相伴,希望与绝望交织。

最后她又加了二首曲目感谢我们,一首是她自己作曲的,很有李斯特的风格,还有一首是摇篮曲《guten Abend, gute Nacht》

Guten Abend, gut' Nacht是一首自 19 世纪初就广为人知的德国民间诗歌。它成为约翰内斯·勃拉姆斯 ( Johannes Brahms ) 的场景中最著名的摇篮曲之一,名为《摇篮曲》(在英语国家也被称为勃拉姆斯的摇篮曲) 。

晚安,晚安,
装饰着玫瑰,
镶嵌着钉子,
溜到甲板下:
明天早上,如果上帝愿意,
你会再次醒来。

晚安,晚安,
有天使守护着,他们会向你展示你
梦中
的克里斯金德林树。
现在睡得幸福甜美,
在你的梦中看到天堂。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
gaobeibei 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿
菲儿天地 回复 悄悄话 赞如此专业的分享,很受益。
gaobeibei 回复 悄悄话 确实欧洲人的耳朵同我们不一样,要多听才能慢慢习惯,习惯了之后才能享受。
心之初 回复 悄悄话 謝謝你的介紹。幾年前去波蘭,近距離聽過一個美女彈奏肖邦。不過,基礎太差,再近也聽不太懂。音樂是一種語言,比英語還難。老了學著聼。
登录后才可评论.