自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯) 早梅 - (明)道源

(2023-03-29 04:17:06) 下一个

早梅 - (明)道源

 

万树寒无色,南枝独有花。

香闻流水处,影落野人家。

 

A Quatrain by Dao Yuan (Ming dynasty)

(Plum Blossoms in Early Spring)

 

All trees have lost their colour under snow,

Save one twig in the south stands still to blow.

A scent wafts from the brook, my nose follows,

On a farmer’s house I see plum shadows.

 

Tr.Ziyuzile

(To be revised)

29/03/23

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.