文学城论坛
+A-

purely beautiful. 到现在我都不知道这是英译汉还是汉译英。汉和英已经成unity。

falsetruth 2010-11-25 20:16:27 ( reads)

Going through winds and rains I come from the sea 让我想到前两天读到wordsworth那首immortality里那句:but trailing clouds of glory do we come from god, which is our home

you have done great work...

跟帖(13)

戏雨飞鹰

2010-11-25 20:32:59

回复:purely beautiful. 到现在我都不知道这是英译汉还是汉译英。汉和英已经成unity。

falsetruth

2010-11-25 21:01:18

love to hear the birds sing, water fall in your profile...

戏雨飞鹰

2010-11-26 06:47:38

好诗,

falsetruth

2010-11-26 10:54:00

我大学的英语诗歌课专门精读了这首,所以记忆犹新。我当时都把这首背下来了。

falsetruth

2010-11-25 21:48:07

i've read your poem many times now

戏雨飞鹰

2010-11-26 06:51:51

great poem. 开诗歌班偶也报名。

戏雨飞鹰

2010-11-26 08:25:32

3rd line

falsetruth

2010-11-26 10:43:00

3rd line

戏雨飞鹰

2010-11-26 11:07:20

oh, i see. thanks.

falsetruth

2010-11-26 11:50:33

would be 'an untold':)

戏雨飞鹰

2010-11-26 12:02:45

haha, 对。不能怪我,我初中没毕业。

戏雨飞鹰

2010-11-26 08:34:16

我今天听了几只中国歌,

falsetruth

2010-11-26 10:47:45

Interesting. Thank you for letting me know. I didn't realize tha