英诗汉译:莎士比亚 SONNET 27 十四行诗 第27首
2018-02-01 07:13:23
评论 0
英诗汉译:莎士比亚 SONNET 25 十四行诗 第25首 ( 莎士比亚)
2018-01-24 22:37:51
评论 0
英诗汉译:它们的信心它们大可持守 They Were Welcome to Their Belief【美】弗罗斯特
2018-01-20 20:01:04
评论 0
英诗汉译:Afterflakes 雪后冰花 (弗罗斯特)
2018-01-20 00:19:24
评论 0
英诗汉译:SONNET 24 十四行诗 第24首 (莎士比亚)
2018-01-18 07:41:37
评论 0
英诗翻译:月亮园规 (修改版,谢小贝建议)
2018-01-17 08:33:58
评论 0
经典重译: Moon Compasses (月亮园规) by Robert Frost 文/ 【美】弗罗斯特
2018-01-15 19:53:44
评论 0
经典重译: “The Tiger” 老虎 by William Blake (1757-1827)
2018-01-13 12:58:35
评论 0
新年试译:不要站在我墓旁并垂泪 (谢玉教推荐)
2018-01-01 18:00:59
评论 0
经典重译:生命的赞歌 by 朗费罗
2017-11-24 16:38:25
评论 0
经典重译:水仙花 作者 华兹华斯
2017-11-19 11:33:15
评论 0
英诗中译:A Birthday Poem (生日之歌)by Ted Kooser
2017-10-23 08:58:08
评论 0
A Poet To His Beloved (诗人写给他的至爱)by 叶芝
2017-10-22 16:05:38
评论 0
黛玉葬花词 试英译 (初译,欢迎拍砖,以利改进)
2017-08-20 10:01:09
评论 0
试译 李清照 《一剪梅》 (交作业)
2017-08-14 06:47:35
评论 0
SONNET 23 十四行诗 第23首 [英] 莎士比亚 试译
2017-08-11 16:10:14
评论 0
李白 《将进酒》 英译
2017-08-07 08:57:38
评论 0
Sonnet 22 莎士比亚十四行诗 第22首 《我的镜子不能让我承认年迈》试译
2017-08-05 17:26:07
评论 0
英译 杜甫 《望岳》
2017-08-01 08:39:59
评论 0
SONNET 19 十四行詩第19首 莎士比亞 《吞食一切的时光,磨钝你这狮子的爪》
2017-07-29 22:41:26
评论 0
Sonnet 18 莎士比亚十四行诗 《我可否将你比作夏日的一天?》 (旧译重贴)
2017-07-29 08:33:48
评论 0
Sonnet 17 莎士比亚十四行诗 第17首 《在将来的日子谁会相信我的诗句》试译
2017-07-28 06:48:18
评论 0
《月下独酌》英译 (旧译,有少量修改)
2017-07-26 08:01:50
评论 0
Sonnet 14: 莎士比亚十四行诗 试译 《我的推断虽然不是摘自那些星星》
2017-07-20 07:49:56
评论 0
试译 王维 《红豆》(旧译修改,感谢坛中多人译过)
2017-07-17 22:54:45
评论 0
试译 王维 《竹里馆》
2017-07-17 22:53:53
评论 0
试译 李白 《早发白帝城》
2017-07-17 22:53:30
评论 0
试译 王维 《鸟鸣涧》
2017-07-17 22:53:10
评论 0
试译 李白 《早发白帝城》
2017-07-17 22:52:56
评论 0
试译 王维 《鹿柴》
2017-07-17 22:51:46
评论 0
经典重译: 廷腾修道院 by 威廉 华兹华斯 (Yimusanfendi译)
2017-07-17 22:49:48
评论 0
那只鹰
2017-07-14 21:17:55
评论 0
跟译 王之涣 《凉州词》黄河远上白云间
2017-06-28 22:47:01
评论 0
跟译凉州词
2017-06-24 22:42:12
评论 0
也译一下回乡偶书 (英译)
2017-06-23 12:29:09
评论 0
如果你要在秋天来 (英诗中译)
2017-06-13 22:04:14
评论 0
顾城 一代人
2017-06-12 08:33:26
评论 0
英译 登幽州台歌
2017-06-11 20:08:44
评论 0
在地铁的一个车站 (经典重译)
2017-06-10 17:52:39
评论 0
也译山中
2017-06-02 08:21:58
评论 0
经典重译: 廷腾修道院 by 威廉 华兹华斯 (Yimusanfendi译)
2017-05-28 17:16:34
评论 0
学习徐教授,也译一下咏鹅
2017-05-28 11:58:02
评论 0
What a Wonderful World 多么美妙的世界
2017-04-17 10:52:17
评论 0
时当此夜
2017-04-15 20:02:48
评论 0
试译 Love (爱),作者 Samuel Taylor Coleridge
2017-03-20 21:38:06
评论 0
Annabel Lee 李·安娜贝尔 试译
2017-01-14 21:34:54
评论 0
Whoso List to Hunt 任谁想狩猎 试译
2017-01-14 21:34:18
评论 0
试译一首带色的情诗 致他羞怯的佳人 (少儿不宜)
2017-01-07 00:09:15
评论 0
写在乡村教堂墓畔的挽歌 试译
2017-01-02 10:41:45
评论 0
雪莱 爱的哲学 试译
2016-12-23 12:35:47
评论 0
难道因为怕让某个寡妇流泪哀哭 (莎士比亚十四行诗 第9首 Sonnet 9 试译)
2016-12-23 07:38:16
评论 0
音乐只为欣赏,为何听到音乐却悲伤 (Sonnet 8 莎士比亚十四行诗 第8首 试译)
2016-12-20 23:27:44
评论 0
眺望东方,当那初出的恩光(莎士比亚十四行诗 第7首 Sonnet 7 试译)
2016-12-18 14:31:54
评论 0
The prisoner.... 也译一下.... 翻译不只有一种,威力兄与小贝壳 ~~~~有时很难说对错
2016-12-16 08:31:10
评论 0
也译一下 Don Juan--CANTO THE TWELTH . 唐璜 (节选) 喬治.戈登.拜倫
2016-12-14 22:16:07
评论 0
那么,在你没有被提炼之前 (莎士比亚 十四行诗 Sonnet 6 试译)
2016-12-12 08:49:08
评论 0
时光用它那善于精工细作的巧手 (莎士比亚十四行诗 Sonnet #5 试译)
2016-12-10 08:54:44
评论 0
不知节俭的可爱的人儿 (Sonnet #4. 莎士比亚 十四行诗 第4首)
2016-12-08 15:07:36
评论 0
A Pause 暂停 (英诗中译)
2016-12-06 17:31:22
评论 0
Bright Star 明亮的星 (济慈诗译)
2016-12-04 15:55:27
评论 0